Глава 6

Глава 6

Пять месяцев спустя.

Небо словно прохудилось. Зима в горных районах всегда дождливая, но в этом году сезон дождей, казалось, затянулся особенно надолго. Дождь лил с декабря по февраль.

Из-за дождей горные дороги стали скользкими и грязными. На Утёсе Тайсин на Горе Циньгу уже произошло несколько обвалов и падений.

И без того в это холодное и сырое время года, после нескольких несчастных случаев, желающих выйти из дома стало еще меньше.

Костер в постоялом дворе был единственным гостем в последние месяцы.

Здесь остановился эскорт-отряд из Сюньчжоу, сопровождавший несколько повозок с деревянными ящиками. Они направлялись в Лученг, портовый город на востоке Цзянчжоу.

Между Сюньчжоу и Цзянчжоу всегда существовали оживленные торговые отношения, но с января в Цзянчжоу свирепствовала эпидемия, и император быстро заблокировал все ведущие туда дороги.

Только отчаянные торговцы, готовые рисковать жизнью ради денег, все еще отваживались на это путешествие.

При свете огня в главном зале глава охраны Чжоу Вэй разложил на деревянном столе карту на тигровой шкуре.

Рядом с ним был Ли Муфэн, его заместитель. Вместе они изучали маршрут.

— Этот Древний путь Чжаннин заброшен уже сотню лет, — Чжоу Вэй указал на едва заметную черную линию на карте. — С тех пор как император объединил материк, между округами были установлены пропускные пункты, и люди могли свободно путешествовать. Мало кто ходит этой дорогой. Если бы не эпидемия в Цзянчжоу и закрытые границы, мы бы не делали такой крюк. Смотри, — Чжоу Вэй провел пальцем вниз по карте. — Цзянчжоу — это основной путь из Сюньчжоу в Хуанхай. Но раз Цзянчжоу закрыт, из Сюньчжоу в Хуанхай ведут только две дороги: либо на север, в обход Горы Ци, либо на юг, через Чжанчжоу. Этой зимой были сильные морозы, и Ущелье «Нить неба» на Горе Ци завалило снегом, перекрыв путь на север. Нам пришлось идти в обход, на юг. Эта маленькая точка на карте, на границе Сюньчжоу и Чжанчжоу, должна быть нашим постоялым двором. Ты спрашивал у старика, пойдет ли он с нами завтра?

— Нет, — покачал головой Ли Муфэн. — Старика зовут Чжао. Сначала он ни в какую не соглашался, даже за деньги. В конце концов, я дал ему две банки Драконо-змеиного табака и флягу Вина Тигриного Источника, и он, наконец, кивнул, — Ли Муфэн выругался. — Знал бы я, что табак и вино здесь ценнее серебра, не стал бы с ним столько разговаривать.

Чжоу Вэй не рассердился. — Чжанчжоу расположен среди гор, здесь много туманов, ядовитых болот и миазмов. Местные жители спасаются от сырости табаком и вином. Здесь золото и серебро не так полезны.

— Только… — Ли Муфэн выглядел обеспокоенным. — Этот старик какой-то чудной, я ему не доверяю.

— Доверяешь ты ему или нет, завтра он должен будет нас вести.

— А того человека мы ждать не будем?

Чжоу Вэй задумался. — Больше ждать нельзя. Этот бесконечный дождь задержал нас на два дня. Если завтра к трем часам утра от него не будет вестей, мы должны выдвигаться.

— А что делать с этим? — Ли Муфэн кивнул в сторону.

Чжоу Вэй посмотрел в указанном направлении. В пустом зале у огня сидел молодой человек, молча греясь.

Вокруг шумели и смеялись другие мужчины, но он держался от них на расстоянии, погруженный в созерцание пламени.

За его спиной лежали костыли.

Этого человека Чжоу Вэй подобрал по дороге.

В тот день шел сильный дождь, и на узкой дороге Древнего пути Чжаннин отряд замедлил ход.

Чжоу Вэй спросил, в чем дело, и ему ответили, что дорогу кто-то перегородил. Он вышел вперед, чтобы разобраться, и увидел худощавого молодого человека, который медленно передвигался на костылях.

Ливень был такой сильный, что, казалось, вот-вот собьет его с ног.

Чжоу Вэй попросил его уступить дорогу. Молодой человек сквозь пелену дождя посмотрел на него и вдруг сказал, что идет в Хуанхай, и спросил, может ли он присоединиться к отряду.

Чжоу Вэй, естественно, отказал. Тогда молодой человек достал из-за пояса увесистый золотой слиток и предложил его в качестве платы.

Чжоу Вэй решил, что это какой-то неопытный юнец из богатой семьи, сбежавший из дома и не понимающий, как опасно выставлять напоказ свое богатство.

Молодой человек держал в руке золотой слиток и спокойно смотрел на него. В его взгляде не было детской наивности, но чувствовалась искренность.

Глядя на костыли, Чжоу Вэй спросил: — Откуда ты идешь?

— Из Ланьло, что в Сюньчжоу, — ответил молодой человек.

Чжоу Вэй внимательно осмотрел его. Ему было не больше двадцати, и он выглядел истощенным. С таким телосложением и в такую погоду добраться сюда в одиночку он мог не меньше чем за пять месяцев.

— Юноша, знать о Древнем пути Чжаннин не значит, что ты сможешь добраться до Хуанхая, — сказал Чжоу Вэй. — Эта дорога ведет вниз, в Чжанчжоу. Чжанчжоу отличается от других округов. Здесь живут варвары. Единственный город на пути называется Город Демонов. Говорят, его жители не носят одежды, распускают волосы и покрывают тела татуировками, ведут себя как дикие звери. Ты еще так молод, лучше возвращайся домой.

Молодой человек улыбнулся, обнажив белые зубы. Улыбка его была на удивление интеллигентной и приятной.

— Вернуться? — переспросил он и покачал головой, словно не желая ничего объяснять. Он убрал слиток в карман. — Ладно, пойду сам.

В этот момент Чжоу Вэй вдруг почувствовал, что этот юноша не так прост. Его одежда была рваной и грязной, но из-за пояса выглядывал розовый кошелек, круглый и полный, словно излучающий мягкий свет.

Чжоу Вэй передумал. — Что ж, пойдем вместе, пока наши пути не разойдутся.

Лицо молодого человека просияло.

— Как тебя зовут? — спросил Чжоу Вэй.

— Меня зовут Чуньцзы, — ответил молодой человек.

Да, это была Чуньцзы из Павильона Десяти Тысяч Цветов, Чуньцзы, у которой снова отросли ноги!

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение