Глава 8

Глава 8

Чжоу Вэй разложил карту на берегу реки.

Его губы были плотно сжаты, глубокие носогубные складки прорезали его лицо.

На карте реки не было, а перед ними бурлил бурный поток.

Вспыльчивый Ли Муфэн воткнул флаг эскорта во влажную землю и схватил старика Чжао за воротник: — Старик, куда ты нас привел?!

Старик Чжао, нахмурив редкие брови, сложил руки и взмолился: — Простите, господин… Я не ошибся дорогой, в Город Демонов ведет только этот путь. Просто Древним путем Чжаннин много лет никто не ходил. Я сам в последний раз шел по нему еще подростком… Давайте посчитаем… — старик Чжао загнул пальцы. — …сорок семь лет назад… Какие тут произошли изменения, я, право, не знаю… Да и эти дожди месяцами льют, вполне возможно, что какой-нибудь речной канал превратился в реку…

Ли Муфэн с досадой отпустил старика.

Чжоу Вэй вдруг выхватил меч. Это был серебряный меч, шириной в два пальца. На рукояти мелким шрифтом были выгравированы два иероглифа — «Байхун». В холодном воздухе от лезвия исходил пугающий холод.

Старик Чжао от страха шлепнулся на землю. Но Чжоу Вэй лишь кончиком меча подцепил комок грязи у его ног.

— Он прав, — сказал Чжоу Вэй, разглядывая цвет земли. — Эта река появилась недавно. Земля под ней сухая, она не была долгое время пропитана водой. Возможно, раньше здесь был небольшой ручей, поэтому его и не отметили на карте.

Чжоу Вэй встряхнул Байхун, стряхивая землю.

Он огляделся. За спиной — отвесная скала, перед глазами — мутный речной поток.

— Что там, на другом берегу? — Чжоу Вэй указал мечом на противоположный берег. В туманной дымке виднелись лишь клубы пара, невозможно было разглядеть ландшафт.

— Т-тоже гора… наверное? — дрожащим голосом ответил старик Чжао. — Местные называют ее… Горой Демонов.

— Что за гора? — грозно спросил Ли Муфэн.

— Г-гора Гуй…

Чжоу Вэй бросил взгляд на старика Чжао, убрал меч в ножны и сказал своим людям: — Передайте всем, пусть немного отдохнут. Муфэн, ты возьми троих и пройдись вверх по течению. Чжан Мин, ты с тремя людьми вниз по течению. Посмотрите, есть ли место, где течение спокойнее и река уже. Подадите сигнал огнивом.

Чжан Мин был третьим по старшинству в отряде. Ему было около тридцати лет, кожа смуглая, за спиной — мощный арбалет.

Вскоре, примерно в лиге вверх по течению, Чжан Мин нашел узкое место в русле реки. Здесь лежали огромные валуны, принесенные паводком. Они перегораживали реку, сокращая расстояние между берегами, но делая течение еще более опасным.

Чжан Мин достал огниво, прикрепил его к стреле и выстрелил на другой берег.

В мелком дожде огонь прочертил красивую линию, но, попав в туман, тут же погас, словно проглоченный пастью чудовища.

Чжан Мин прислушался и выстрелил еще раз. Из тумана донесся звук удара металла, затем еще один — более звонкий.

— На том берегу скалы, примерно шестьдесят чи, — сказал Чжан Мин.

— Сможешь перекинуть стальной канат? — спросил Чжоу Вэй.

— Да, — кивнул Чжан Мин. — Я сначала сам переберусь.

Чжоу Вэй хлопнул его по плечу: — Будь осторожен.

Чжан Мин достал из колчана черно-фиолетовую стрелу, толще обычных. Несколько охранников привязали стальной канат к хвостовику стрелы. Чжан Мин поднял арбалет, прищурился и выстрелил в белую мглу. Затем выстрелил еще раз, закрепив другой конец каната на твердой скале на этом берегу.

Между берегами натянулся стальной канат.

Чжан Мин снял ремень, перекинул через плечо бухту стального каната, обхватил руками натянутый канат и, словно тень, скользнул в молочно-белый туман.

Все на берегу молча ждали.

Течжу украдкой спросил Саньву: — Что глава задумал?

Саньва выглядел испуганным: — Наверное, хочет переправиться по канату.

— По… по канату?! — Течжу вытаращил глаза. — А если упадет?

Он посмотрел на бурлящий поток. — Я плавать не умею!

Хэйши усмехнулся: — Течение слишком сильное, повозки точно не пройдут. Арбалет у Чжан Мина лучший в мире, а наш стальной канат невероятно прочный. Если закрепить его на обоих берегах, мы сможем переправиться по нему. Это самый простой и быстрый способ.

— А… а если упадем? — Течжу все еще беспокоился.

— Упадешь, так упадешь, — злорадно сказал Хэйши. — Останешся в этих горах безымянным призраком.

Пока они препирались, Чуньцзы вдруг спросила: — Почему с того берега нет ответа?

В этот момент несколько черно-фиолетовых стрел просвистели в воздухе и вонзились в скалу на этом берегу, натянув еще несколько канатов. Чжоу Вэй поднес к губам костяной свисток и издал два коротких и два длинных сигнала. В ответ раздались два длинных и два коротких свистка. Его напряженное лицо немного расслабилось. — Приготовиться к переправе!

Всего через реку было перекинуто десять стальных канатов. Чжан Мин уже был на другом берегу, Ли Муфэн руководил переправой посередине, а Чжоу Вэй замыкал шествие. Лошадей и людей переправляли по канатам. Повозки разобрали. Лошадей, одурманенных снотворным, переправляли во сне, а из повозок взяли только четыре.

Одна из платформ была широкой, размером с двуспальную кровать, и накрыта черной тканью. Когда разбирали груз, несколько охранников сняли с нее вещи, открыв длинный прямоугольный деревянный ящик. Ящик был темно-красного цвета, около четырех чи в ширину, десяти чи в длину и в половину человеческого роста. На вид он был ничем не примечателен, разве что на нем висело множество замков.

Должно быть, в нем находился самый ценный груз, потому что Ли Муфэн лично пришел проверить его. Опасаясь за сохранность груза, он велел еще нескольким людям обмотать ящик стальным канатом, а затем вместе с ними переправился по тому же канату.

Ящик медленно скрылся в густом белом тумане.

Чуньцзы вдруг подумала, что этот ящик похож на гроб.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение