Глава 11

Когда в Цзыцзин Сяньду наступила вторая зима моей жизни здесь, я обнаружила, что берег озера больше не был таким безжизненным.

Вокруг озера росли багрянники, привезенные с юга. Их ветви были еще тонкими, но их облик был спокойным и изящным, словно у юных девушек, но без тени хрупкости. Они гордо и стойко выдерживали порывы ледяного северного ветра, как будто стояли посреди жаркого южного лета.

Сердцевидные листья опали, оставив лишь нежно-розовые пятилепестковые цветы. Упавшие на землю лепестки образовали розовый ковер, контрастируя с искрящимся снегом. Нежная красота деревьев и трогательная печаль опавших лепестков… Казалось, они рассказывали о тоске по родине, но в то же время излучали непоколебимую силу…

В этом году я больше не изводила себя тоской по дому. Я всецело посвятила себя своим обязанностям в Дворце Жертвоприношений Закону. Все, чему меня учили, я схватывала на лету, даже одаренный А Шэн остался далеко позади. Я не знала почему, просто хотела выполнять свою работу хорошо. Позже я поняла, что помогала мне во всем этом, наверное, любовь.

Поэтому в этом году я не приходила к озеру и не видела багрянники, которые кто-то посадил здесь. Даже после первого снегопада я не пошла посмотреть на чайное дерево, которое оставалось зеленым всю прошлую зиму и помогло мне выжить. Я знала, что оно там и продолжает зеленеть. Ведь его зелень, превратившись в нефритовый амулет, всегда со мной.

Сегодня я пришла сюда, потому что Гоу Я уговорил меня.

В этом году Сяньду был поистине прекрасен, как сказочная страна. Он полностью оправдывал свое название — Лиловая Столица.

Мне было девять лет. Я стояла рядом с Гоу Я, и в этом цветущем зимнем пейзаже мои слезы превращались в лед.

Позже я узнала, что багрянники посадил Жрец специально для меня, хотя тогда он сказал всем в Обществе Испытателей Добродетели, что это для всех, кто приехал с юга. Он был так добр и внушал доверие. Жрец тихонько сказал мне: — Это секрет, А Цюэ, храни его в своем сердце, — и в его глазах светилась нежная улыбка.

Я была так поражена и смущена, что только кивнула и сказала: — Хорошо! — Много позже я узнала, что родина Жреца тоже на юге, а вечнозеленое чайное дерево посадил его Жрец, когда он сам был еще Святым Ребенком и тосковал по дому.

…Наверное, его чувства и переживания были очень похожи на мои. Жрец увидел во мне себя, свое прошлое, свои клятвы.

Потом мы стали ходить к озеру при любой возможности — вместе с Гоу Я, Лин Синь, Дуань Цю и другими друзьями с юга. Багрянники, посаженные Жрецом, согревали прежнее одиночество и однообразие. На белом снегу розовые лепестки багрянника казались такими родными и нежными. Самая холодная зима стала самым теплым временем в моей жизни.

Я так любила это место, что позже, когда династия пала и времена изменились, воспоминания о нем стали самой мучительной болью.

Это случилось больше десяти лет спустя. Мне было чуть больше двадцати.

Святого Сюэ больше не было.

Я стала преемницей Жреца Святого Сюэ… и… последней преемницей, признанной по древнему обряду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение