Глава 9 (Часть 2)

Но он быстро поднял меня на руки и закутал в свою одежду. Он запахнул полу халата, и я оказалась в теплой темноте. На этот раз я не смела шевельнуться, прижавшись к его груди и жадно впитывая каждое мгновение тепла. Он крепко обнял меня, словно зная все мои желания…

…Так тепло… Я погрузилась в это ощущение… Если бы… всегда было так тепло.

Замерзшее тело постепенно оттаивало в его объятиях. Когда я немного расслабилась, то поняла, что все это время плакала…

— А Цюэ, покажи личико, не задыхайся, — он похлопал меня по спине сквозь одежду и немного отодвинул полу халата. Но я плохо понимала, что он говорит. Внезапный свет и холодный ветер заставили меня инстинктивно отпрянуть, и я снова попыталась спрятаться. — А Цюэ, будь послушной.

— Холодно, холодно… — тихонько всхлипывала я.

— Если холодно, нужно одеваться теплее. Ты слишком легко одета, понимаешь? Будь умницей, не прячь лицо.

Фразы были слишком длинными, я не могла сосредоточиться, чтобы понять их, и поэтому не отвечала. Я просто сильнее прижалась к нему, не желая двигаться. Он нежно поглаживал меня, и мне было так хорошо, что я еще больше не хотела вылезать из-под его теплого плаща. Мне показалось, что он тихонько смеется, а потом положил руку мне на голову.

Холод отступил, разум ненадолго вернулся. Я вдруг почувствовала беспокойство, с трудом открыла глаза и посмотрела на него. Он, казалось, тоже немного смутился и спросил: — Что случилось?

Я смотрела на него: — Ты… ты… — я никак не могла его узнать. — …Кто… кто ты? Почему… ты… заботишься об А Цюэ… Тебя… Лянь Цзан попросила…?

Его взгляд стал серьезным. — А Цюэ не узнает меня?!

— Прости, прости, А Цюэ не нарочно! — испугавшись, я вскрикнула и снова начала дрожать, съежившись в его объятиях.

Он нахмурился, коснулся моего лба, немного помедлил, а затем стал гладить меня по волосам, крепче прижимая к себе. — Не бойся, не бойся, все хорошо.

— …Угу, — я смогла понять его слова. Хотя я не знала, кто он, но инстинктивно начала ему доверять.

— А Цюэ, тебе плохо?

— Плохо, — ответила я, а потом добавила: — А Цюэ умирает.

Он слегка улыбнулся и снова погладил меня по голове. — Что ты такое говоришь?

Я попыталась найти взглядом то зеленое пятно среди заснеженных, безжизненных деревьев на противоположном берегу озера. — Они все умерли. А Цюэ такая же, как они. А Цюэ тоже умрет.

Он проследил за моим взглядом, а потом посмотрел на меня, многозначительно повторив: — Ты такая же, как они?

— Угу.

Он больше не стал развивать эту тему, а взял мою ледяную руку и приложил к своей шее. Как тепло! Но ему же будет холодно! Я быстро отдернула руку. Он посмотрел на меня с удивлением. Только что я так жаждала его тепла, а теперь что случилось?

— Ты… ты замерзнешь… — пробормотала я.

«А когда я держал тебя, такую ледяную, разве мне не было холодно?»

Он этого не сказал, но, глядя на него, я невольно призналась: — Ты так добр ко мне… Ты мне нравишься… Поэтому я не хочу, чтобы ты мерз.

— Правда? — он приподнял бровь и снова улыбнулся, затем взял мою руку и приложил к своей теплой шее. — Не бойся, мне тепло.

Я свернулась калачиком в его объятиях. Это неземное тепло заставило меня снова расплакаться.

— А Цюэ, — тихо сказал он, — это всего лишь зима. Придет весна, и они не умерли, они просто спят. Следующей весной они проснутся, вот увидишь. Зима не вечна, — он тихонько шептал мне на ухо. — Ты все время бегаешь сюда, чтобы смотреть на то дерево на другом берегу?

— Да… — на единственное, последнее, единственное живое существо на мертвенно-бледной земле.

— Почему бы не подойти поближе?

— Там озеро…

Он понял и, держа меня на руках, пошел по замерзшему озеру. Хотя в голове был туман, я не могла поверить, что мы идем прямо по воде, и ничего не происходит. Не обращая внимания на мой испуганный вскрик, он шаг за шагом дошел до другого берега. — Вода замерзла и превратилась в лед. Сейчас лед крепкий, по нему можно ходить. Но ты, А Цюэ, южная девочка, и не знаешь, что в начале зимы и ранней весной лед на озере тонкий, и по нему ходить нельзя. — Он аккуратно вытер слезы с моего лица. — Не плачь, хорошо? Щечки мокрые, ветер подует — замерзнешь.

— Хорошо, — я повернулась и посмотрела на зеленую крону рядом со мной, не отрывая взгляда… Так хорошо… Это дерево было другим, не таким, как все остальные. Рядом с ним я чувствовала необъяснимую близость, хотя в моей памяти его образ, как и все остальное, был размыт.

Впервые с начала зимы я почувствовала, что, возможно, не умру.

— Я так ненавижу снег! Зачем он превратил прекрасный мир в белый, оставив лишь это маленькое пятнышко… — Я протянула руку и коснулась ствола дерева. Он был холодным, но я этого не чувствовала, потому что все мои чувства были поглощены этим «живым» существом. — …Дерево, ты должно жить. Если ты умрешь… А Цюэ тоже умрет.

— А Цюэ, если так, то нужно посадить еще несколько таких деревьев, разве нет?

Я не заметила, как он тихонько засмеялся рядом со мной.

Много лет спустя я узнала, что человека, который держал меня на руках, звали Сюэ.

Люди почтительно называли его Святой Сюэ.

Наконец он спросил: — А Цюэ, пойдем обратно?

Я словно очнулась от сна и растерянно посмотрела на него. Я снова перестала понимать его слова. В голове был туман, а внутри словно бушевал огонь, грозя сжечь меня дотла вместе со всем миром. Меня охватило головокружение. Я прижалась головой к его плечу, чувствуя, как каждый глоток ледяного воздуха превращается внутри меня в пламя.

Он снова приложил руку к моему лбу, а затем поднял ее к небу. Краем глаза я увидела, как один из зеленых листьев на верхушке дерева вспыхнул золотым светом, оторвался от ветки и плавно опустился ему на ладонь. Я моргнула, пытаясь разглядеть получше, но это было бесполезно. Я лишь смутно увидела, как он сжал ладонь, а затем все вокруг померкло…

Откуда-то издалека донесся знакомый голос: — А Цюэ… А Цюэ… А Цюэ…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение