Глава 5. Трава забвения (Часть 2)

Я уткнулся лицом в стол. Молчание, молчание, молчание…

Вэйно не разговаривала со мной.

Си Мин не разговаривала со мной.

Сяо Чжэ сказал мне одно предложение.

Вокруг не было шума, и Си Мин запела песню Чжоу Хуацзяня «Трава забвения».

Я слышал, как она поет эту песню во второй раз.

«Трава забвения»

Пусть мы, слабые, познаем жестокость,

Смело встретим каждый жизненный холод.

Те, кого любили и с кем не хотели расставаться,

Часто имеют судьбу, но не долю.

Кто кого принимает всерьез?

Кто о ком болит душой?

Кто для кого единственный?

Израненная, наивная душа

Давно не верит ни в каких богов.

Прекрасная жизнь,

Добрые люди,

Боль, горечь, печали — все так незначительно.

Мы встречаемся, приходим и уходим.

Лучше просто посмотреть друг на друга и улыбнуться.

Трава забвения — забудь, и все пройдет.

Сколько всего во сне?

Где-то на краю света,

На каком-то маленьком острове,

В каком-то году, месяце, дне, в каком-то объятии.

Тихо трава у реки,

Молча ждет конца времен.

Когда Си Мин закончила петь, я поднял голову.

С силой покачал головой, а потом кивнул.

Выглядел как сумасшедший.

— Иногда мне очень хочется избежать выпускного экзамена, — сказал я Вэйно и Си Мин.

Они молчали, потому что мы все знали, что нам его не избежать.

От этого было некуда деться, это было неизбежно.

— Та девушка, что приходила, твоя подруга? — спросила Вэйно.

— Была когда-то. Теперь она моя сестра, — равнодушно ответил я.

— Почему расстались? Разве можно после расставания стать сестрой?

Вэйно расковыряла мою рану.

Я увидел, как Си Мин укоризненно посмотрела на Вэйно.

Вэйно была на год старше Си Мин, но не была такой же чуткой. Она была такой наивной. Простой. Настоящий ребенок, который никак не повзрослеет.

По словам Сяо Чжэ, она была большим Питером Пэном, чем сам Питер Пэн! (Питер Пэн: персонаж сказки.)

— Из-за выпускного экзамена, — продолжал я так же равнодушно отвечать.

Я не показывал ни капли грусти. Я не хотел, чтобы эти две милые, наивные сестренки заразились моей печалью. Я хотел делиться с ними только своей радостью и счастьем.

— Линь Жуй, не обращай внимания на Вэйно. Она острая на язык, но добрая в душе. Она очень простая! Не принимай ее слова близко к сердцу.

Си Мин была гораздо разумнее Вэйно, она умела утешать. Она не говорила бессвязных вещей, как Вэйно.

Я не хотел говорить, просто улыбнулся ей. Это была не натянутая улыбка, а искренняя благодарность от всего сердца.

Си Мин хотела что-то еще сказать, но, увидев мою улыбку, промолчала.

Чтобы немного разрядить обстановку, я сказал: — Давайте я расскажу вам анекдот!

Си Мин кивнула, но Вэйно подколола меня: — То, что ты умеешь рассказывать анекдоты, — это уже самый смешной анекдот, который я слышала.

— Тогда я расскажу вам историю! — поправился я.

— Наша прошлая жизнь — это и есть история, — сказала Си Мин.

Вэйно замолчала.

Наша прошлая жизнь — это и есть история. Мне нечего было сказать. В душе была пустота, я тихо вздохнул.

Прозвенел звонок на урок, снова скучная математика.

Глядя на учителя математики, я подумал, что ему нелегко. Он был уже в среднем возрасте, но ничего не достиг. Ему действительно было трудно вести урок с энтузиазмом.

Но когда я увидел седые волосы, пробивающиеся сквозь его темные пряди, мне стало грустно.

Я внимательно слушал его объяснения, старательно решал задачи, которые он давал. Этот урок я слушал с большим интересом, потому что я все понял.

Может быть, потому что в душе образовалась пустота, и нужно было чем-то ее заполнить!

К концу урока мое настроение улучшилось.

Я предложил Вэйно и Си Мин пообедать вместе. Они сказали, что им нужно идти домой. Уходя, они не забыли напомнить мне купить им после обеда «Альпийскую свежесть».

Как раз подошел Сяо Чжэ, и я сказал ему, что он угощает меня обедом. А после обеда я куплю «Альпийскую свежесть» для Вэйно и Си Мин.

Сяо Чжэ спросил почему.

— Ты видел сегодня отношения Ци Мо и Ван Вэньцзин? — спросил я.

— Есть новости? — спросил Сяо Чжэ.

Я улыбнулся, но ничего не ответил.

— Хорошо. Я угощаю! — решился Сяо Чжэ.

— Пойдем, — сказал я.

И мы вдвоем спустились по лестнице.

Сяо Чжэ шел рядом и все время спрашивал, что за новости. Он боялся, что у меня нет хороших новостей, и он зря потратится на обед.

Но я настаивал, что расскажу только после еды. Сяо Чжэ оставалось только покорно следовать за мной.

Когда мы пришли в столовую, там было море людей. Но Сяо Чжэ все равно быстро принес еду. Блюда были самыми лучшими из тех, что предлагали в тот день.

Я знал, что в душе он, должно быть, чувствует себя очень несправедливо обманутым.

Он съел свой обед с быстротой молнии. Ему, должно быть, не терпелось узнать, насколько полезны для него мои «новости».

Я тоже съел свой обед как можно быстрее.

Я сказал Сяо Чжэ, что Ци Мо говорила, будто Ван Вэньцзин тоже немного им интересуется. И еще она сказала, что ему повезло.

Я такой человек, всегда говорю прямо то, что думаю. Неважно, заденет ли это чьи-то чувства, что пришло в голову, то и говорю. Я не умею говорить намеками, и красота недосказанности обходит меня стороной.

Мы идем разными путями, поэтому расстояние между нами все увеличивается. Как же чертовски точно сказано!!!

— Правда? — спросил Сяо Чжэ, наполовину веря, наполовину сомневаясь.

Он боялся, что я выдумал эту ложную новость, чтобы обмануть его.

Какой же я дурак, столько лет дружили зря. Хотя чему удивляться. В детстве я обманывал его насчет конфет. Теперь ему приходилось быть настороже.

— Если вру, буду носить твою фамилию Хань! — рассердился я, видя его сомнения.

— Хорошо. Я верю тебе, — сказал Сяо Чжэ, только когда увидел, что я рассердился.

Наверное, он боялся, что я его побью.

— Сяо Чжэ, теперь ты можешь попытаться за ней ухаживать. Но есть одно условие, о котором говорила Ци Мо: у нас впереди выпускной экзамен. Я не хочу, чтобы вы из-за любви забросили учебу. Помни, что во время романтики нельзя забывать об учебе.

Я не хотел, чтобы Сяо Чжэ в этот выпускной год потратил драгоценное учебное время из-за юношеской влюбленности.

— Линь Жуй, как ты думаешь, сейчас подходящее время? — вдруг спросил Сяо Чжэ.

Мне нечего было ответить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Трава забвения (Часть 2)

Настройки


Сообщение