Глава 5. Трава забвения
Пока что мы с Сяо Чжэ, Вэйно и Си Мин не дошли до того, чтобы болтать без умолку на уроках и носиться по классу после звонка.
Вэйно и Си Мин целыми днями рисовали за партой забавные картинки, иногда дарили мне одну на память. В основном, я принимал все их подарки. Осторожно вкладывал рисунки в тетрадь. Убирал в рюкзак. Видя, как я берегу их работы, они обе наперебой называли меня братом.
Я был на седьмом небе от счастья и время от времени баловал их конфетами «Альпийская свежесть». Они с удовольствием их ели. Каждый раз, угощая их, я говорил: «Ешьте поменьше, а то превратитесь в толстых свинок».
Они не обращали внимания на мои слова и, облизывая леденцы, говорили, что ради братской дружбы готовы на все. Тем более, что это всего лишь немного лишнего веса, ничего страшного! Можно просто побегать подольше или пропустить один прием пищи.
— Что, вы на диете? — спросил я.
— Ага! — ответили они вдвоем, и даже их слова, произнесенные с конфетами во рту, звучали сладко.
— Фу! — изобразил я рвотные позывы. — Девчонки, худеть можно, но будьте осторожны, а то еще больше поправитесь! — сказал я и расхохотался.
Пока я с ними шутил, подошел Сяо Чжэ и сказал: — Линь Жуй, Ци Мо пришла.
У меня вдруг стало тяжело на душе, словно что-то сдавило сердце.
Я вышел из класса и увидел Ци Мо, стоящую в коридоре. Если бы это было не в школе, я бы точно подбежал к ней и крепко обнял. Но обстановка не располагала.
— Момо, всего пару дней не виделись, и уже соскучилась по брату? — сказал я, подойдя к ней.
— Жуй, я не хочу быть твоей сестрой. Не хочу, — покачала головой Ци Мо.
Глядя на нее, я почувствовал острую боль в сердце. Я обнял ее прямо в школьном коридоре, чтобы она почувствовала мое присутствие, мою нежность. Мне было все равно на взгляды окружающих, я хотел, чтобы Ци Мо знала, что мы все еще вместе. Что мы не расставались.
Оказывается, фраза «Даже если однажды мы расстанемся, мы должны вести себя так, будто мы все еще вместе» — это не самообман!
— Жуй, иди на урок, — сказала Ци Мо, когда прозвенел звонок.
Я вдруг вспомнил, что Ци Мо теперь называет меня только Жуй. Она больше не кричит мне «муж», как раньше. И я больше не называю ее «женой».
Глядя на нее, я больше не чувствовал прежнего счастья, только бесконечную грусть. Ци Мо никогда не капризничала, она всегда заботилась обо мне, как маленькая жена.
Дойдя до двери класса, я развернулся и потянул Ци Мо за собой. Я не хотел так быстро с ней расставаться. Я старался делать вид, что мне все равно, но в душе никак не мог ее отпустить. Разве можно вот так просто забыть то, что было так дорого? След, оставленный счастьем, невозможно стереть. Пытаясь забыть, только сильнее вспоминаешь.
После переформирования классов в нашем обычном классе ни разу не было полного состава. Наверное, в каждом классе происходило то же самое: драконы превращались в драконов, фениксы — в фениксов, а дети крыс учились рыть норы. Каждый день многие прогуливали уроки.
Мы с Ци Мо пошли в конец класса. Проходя мимо Ван Вэньцзин, Ци Мо окликнула ее: — Вэньцзин!
Ван Вэньцзин подняла голову, пытаясь понять, кто ее зовет. Увидев Ци Мо, она радостно воскликнула: — Ци Мо, ты как здесь оказалась?
Видя, как оживленно они болтают, я пошел дальше. Вскоре лениво вошел учитель. Я знал, что это будет очередной скучный урок. Но Ци Мо пришла. Как же хорошо, когда ты счастлив!
Ци Мо подбежала и села рядом со мной. — Откуда ты знаешь Ван Вэньцзин? — спросил я.
— Что, запал на нее? — спросила Ци Мо.
Мне стало неприятно. Она же знала, что я люблю только ее, зачем спрашивать такое?
— Это мой младший брат, Сяо Чжэ, давно на нее запал, — ответил я.
Услышав это, она сразу оживилась. — Мы с Ван Вэньцзин учились вместе в средней школе, — сказала Ци Мо. — Мы были лучшими подругами, у нас не было секретов друг от друга. Вэньцзин очень красивая, за ней многие ухаживали. Но она никогда не читала любовные письма, которые ей передавали, я занималась этим.
— Ты и сейчас ее советник по любовным делам? — спросил я с улыбкой.
— А почему нет? — ответила Ци Мо.
— Тогда помоги Сяо Чжэ, — сказал я. — Он последние дни места себе не находит.
— Что? Хань Биньчжэ так переживает? Уже выпускной класс. Эх… Любовь — это яд. Причем медленно действующий. Почему Хань Биньчжэ этого не понимает? — воскликнула Ци Мо, не скрывая своего удивления.
— Нельзя так говорить, — возразил я. — Когда парни влюбляются, их IQ повышается, а у девушек, наоборот, понижается!
Влюбленность Сяо Чжэ длилась с первого класса старшей школы. Этот любовный марафон был довольно долгим. Но он просто не знал, как выразить свои чувства, не говоря уже о каких-то романтических признаниях.
— Кажется, Вэньцзин на этот раз серьезно влюбилась. Сяо Чжэ повезло! — сказала Ци Мо что-то непонятное.
— Что ты имеешь в виду? — спросил я. — Неужели Ван Вэньцзин тоже что-то чувствует?
— Знаешь, что Вэньцзин мне только что сказала? — тихо спросила Ци Мо.
Я, конечно же, не знал, о чем они говорили. Поэтому мог только покачать головой.
— Она спросила, как зовут того парня, который всегда с тобой. Хань Биньчжэ, верно? Сказала, что Сяо Чжэ очень интересный, — продолжала шептать Ци Мо.
Я хотел спросить, не испытывает ли она какие-то чувства к Сяо Чжэ, как вдруг пришел учитель. Ничего не поделаешь.
На лице Ци Мо было написано разочарование и досада. — Подожди, мне нужно срочно рассказать об этом Сяо Чжэ, — сказал я, услышав слова Ци Мо. — И заодно пусть угостит нас обедом.
Я начал просить у одноклассников ручку и бумагу. В незнакомой обстановке просить о чем-то было довольно сложно. Я оглядывался по сторонам, не зная, к кому обратиться. Пока я вертел головой, прозвенел звонок с урока. Почему этот урок так быстро закончился?
— Жуй, мне пора, — сказала Ци Мо, как только я встал, чтобы найти Сяо Чжэ.
Я сел и спросил, почему она уходит. Глядя на Ци Мо, я не знал, что сказать.
— Жуй, теперь я буду редко приходить, — сказала Ци Мо. — Ты должен хорошо учиться. Больше общаться с другими. Не грусти. Ты немного замкнутый. Будь веселее, хорошо? Я пойду. Не провожай меня.
Сказав это, Ци Мо попрощалась с Ван Вэньцзин и выбежала из класса. Я побежал за ней и окликнул ее у лестницы. Она остановилась. А потом побежала вниз. Я стоял на лестнице и смотрел на стену, словно там было написано слово «счастье». Но оно постепенно исчезало, пока не пропало совсем. Я хотел плакать, но не мог.
Вернувшись в класс, я растерянно сел на свое место. — Линь Жуй, не грусти, — сказал Сяо Чжэ, сев рядом со мной. — В жизни всегда есть место и радости, и печали.
Сяо Чжэ похлопал меня по плечу и отошел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|