Связанные работы (3) (Часть 1)

Взгляд Хо Мулань напугал слугу до полусмерти. Он замахал руками:

— Это не я! Это не я! — В ужасе он бросился на кухню.

Хэ, язык которого был поражен ядом, не мог говорить и лишь отчаянно кричал, пытаясь подняться и погнаться за слугой. Но едва он сделал шаг, как Шэнь Вэйи сказал:

— Яд был не из этого трактира.

Хэ испуганно обернулся, и все присутствующие с сочувствием посмотрели на него.

Шэнь Вэйи, сохраняя невозмутимое выражение лица, спокойно сказал:

— Я немного разбираюсь в медицине и хочу дать вам совет: если хотите выжить, вам нужно как можно скорее отрезать себе язык. Иначе через три дня у вас откроется кровотечение из всех отверстий, и вы умрете.

Сказав это, он, не обращая внимания на шум в трактире, подошел к Хо Мулань, схватил ее за руку и направился к выходу. Проходя мимо слуги, он сказал:

— Извините, лапша больше не нужна.

На улице солнце уже клонилось к закату, и прохожих было немного.

Хо Мулань пыталась вырваться, но хватка Шэнь Вэйи была слишком сильной.

— Отпусти меня! — крикнула она.

Шэнь Вэйи нахмурился и бросил на нее предупреждающий взгляд. Заведя ее в переулок, он отпустил ее руку и холодно спросил:

— Зачем ты это сделала?

Хо Мулань замерла, ее нахмуренные брови постепенно разгладились. Она отвела взгляд и промолчала.

— Неужели человеческая жизнь для тебя ничего не стоит, что ты так легко с ней играешь? — тихо спросил Шэнь Вэйи.

Хо Мулань вздрогнула и, встретившись с его холодным взглядом, спросила:

— С чего ты взял?

— С чего? — Шэнь Вэйи прищурился, схватил Хо Мулань за правую руку и, взглянув на порошок под ее ногтями, спросил: — Разве не ты отравила того человека в трактире?

— Я, — спокойно призналась Хо Мулань, усмехнувшись. — Он это заслужил.

Взгляд Шэнь Вэйи потемнел. Вспомнив то, о чем говорили те четверо мужчин, он нахмурился.

— А что насчет дочери Ду из Юйчжоу…

— Она тоже это заслужила! — взорвалась Хо Мулань. Она почти кричала.

Облака затянули небо, и в переулке стало темно.

Шэнь Вэйи отвел взгляд, посмотрел на последние лучи солнца вдали и спросил:

— А то, что ты проживешь не больше полугода, тоже заслуженно?

Хо Мулань замерла, ее зрачки сузились, взгляд застыл на лице Шэнь Вэйи.

Видя ее состояние, Шэнь Вэйи почувствовал укол совести. Ему показалось, что он был слишком резок.

Он отвернулся и через некоторое время спокойно сказал:

— Пойдем.

— Подожди, — окликнула его Хо Мулань, когда он сделал шаг.

Шэнь Вэйи остановился и, слегка повернув голову, посмотрел на нее. Его взгляд был глубоким и холодным, словно покрытым инеем.

— Яд я взяла из твоего шкафчика, — прямо сказала Хо Мулань.

Шэнь Вэйи сжал губы.

— Я знаю.

Хо Мулань подняла брови.

— Ты не сердишься?

— Я помню все твои долги, — спокойно ответил Шэнь Вэйи.

Хо Мулань замерла, а затем усмехнулась.

— Я думала, что божественный доктор должен быть выше всего этого, а ты оказался мелочным скрягой. — Она подошла к нему и с усмешкой спросила: — Ты самозванец?

Шэнь Вэйи, казалось, не обиделся.

— Звание «божественный доктор» мне дали другие, я сам себя так никогда не называл, поэтому не может быть и речи о самозванстве. А вот ты… — Он посмотрел на Хо Мулань. — Зачем ты трогала мои травы?

Хо Мулань остановилась перед ним, заложив руки за спину.

— Чтобы отравить тебя. Раз ты не хочешь меня лечить. — В ее голосе слышались игривые нотки.

Шэнь Вэйи подошел к ней. Он, казалось, не обратил внимания на ее слова, словно понимая, что она просто дуется. Он спросил:

— Ты разбираешься в ядах?

Хо Мулань промолчала. Шэнь Вэйи продолжил:

— А в медицине?

— Нет, — ответила Хо Мулань, проходя мимо него. — Просто с детства много лекарств перепила.

Шэнь Вэйи нахмурился, словно почувствовал горький вкус всех тех лекарств, которые Хо Мулань принимала все эти годы.

Он пошел рядом с ней, и, вспоминая инцидент в трактире, понял, что его гнев утих.

Он поднял глаза на солнце, выглянувшее из-за туч, и небрежно спросил:

— Все эти люди говорили о тебе гадости, почему ты выбрала только одного из них?

— Это называется «убить курицу, чтобы напугать обезьяну», — равнодушно ответила Хо Мулань.

От автора: Прошу добавить в библиотеку, прошу цветов, девушки, отзовитесь… (*^__^*)

7. Море Ароматного Снега (6)

Шэнь Вэйи уверенно свернул на знакомую улицу и вошел в аптеку, сказав Хо Мулань подождать его снаружи.

Хо Мулань кивнула и осталась стоять на улице, глядя то на небо, то на землю, то на прохожих. В конце концов, ее взгляд остановился на вывеске аптеки напротив. Три иероглифа, сияющие золотом, казались ей то яркими, то раздражающими.

В городе было гораздо теплее, чем в горах, и хотя на земле лежал снег, он был не таким глубоким.

Но Хо Мулань вдруг захотелось вернуться в горы, зарыться в бескрайний снег и скрыться от шумной толпы.

Вокруг не умолкали голоса, люди смеялись и разговаривали. Внезапно Хо Мулань почувствовала резкую боль в ноге, словно ее кто-то ударил.

Она нахмурилась, отвела взгляд от вывески «Хуэйчуньтан» и посмотрела вниз. Ее недовольство усилилось.

Шестилетний ребенок сидел на земле и, глядя на упавший в снег леденец на палочке, плакал:

— Плохая! Плохая! Верни мой леденец!

С этими словами он, вымазав руки в сахаре, начал бить Хо Мулань по ногам.

Хо Мулань слегка повела бровью и, отстранившись от ребенка, с отвращением посмотрела на него.

Она ничего не сказала, лишь холодно смотрела на ребенка, надеясь, что он сам уйдет. Но плач не прекращался, а становился все громче, привлекая внимание прохожих, которые начали показывать на них пальцами.

Хо Мулань разозлилась и сказала ребенку:

— Уйди.

Ребенок, услышав это, еще больше расплакался, вскочил на ноги и начал бить Хо Мулань по ногам, крича:

— Плохая! Плохая! Пока не вернешь леденец, я не уйду!

Хо Мулань не стала уворачиваться, позволяя ребенку бить себя, но ее брови были нахмурены, а в глазах вспыхивали искры гнева.

В этот момент из толпы раздался чей-то голос. Через мгновение женщина протиснулась к ним и, увидев ребенка, воскликнула:

— Сяобао, что случилось?!

Она подбежала к ребенку, подхватила его на руки и спросила:

— Не плачь, не плачь. Расскажи маме, что произошло?

— Мама, там плохая тетя! Она отобрала мой леденец и толкнула меня! Смотри, у меня кровь! — Ребенок протянул матери руку, украдкой поглядывая на Хо Мулань.

Женщина, услышав это, посмотрела на Хо Мулань гневным взглядом.

— Как вы смеете обижать ребенка?!

Хо Мулань холодно посмотрела на нее и промолчала. Женщина еще больше разозлилась.

— Я тебя спрашиваю! Зачем ты ударила моего сына?! Взрослая девушка, а вести себя не умеешь! Родители тебя не воспитывали?!

Хо Мулань вспыхнула от гнева, но, подумав, что перед ней всего лишь женщина с ребенком, решила не связываться с ними и хотела уйти. Но женщина преградила ей путь.

— Что? Хочешь уйти?!

Хо Мулань молчала, лишь бросив на женщину гневный взгляд.

Женщина, казалось, не испугалась. Она усмехнулась и, обращаясь к собравшимся зевакам, сказала:

— Соседи, вы все видели! Эта девушка ударила моего сына, и теперь, не сказав ни слова, хочет уйти! Разве это справедливо?!

Толпа загудела, обсуждая происходящее.

Хо Мулань поморщилась. Считая себя выше этих грубых людей, она спросила:

— Чего ты хочешь?

— Конечно же, компенсации! — уверенно ответила женщина.

Хо Мулань, поняв, к чему клонит женщина, усмехнулась.

— Я просто стояла здесь и ничего не делала. За что я должна тебе платить?

Женщина указала на землю.

— Не говоря уже о потерянном леденце, ты должна заплатить за лечение моего сына! Даже если ты не хочешь платить, то хотя бы извинись!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение