Глава 2. Сон или явь, молчание о разлуке

Мою матушку зовут Су Юньло. Она — дочь самого богатого торговца Наньчжао и первая красавица королевства.

Меня зовут Лун Кэцин.

Лун — фамилия правящей династии Наньчжао.

Конечно же, я принцесса Наньчжао, но это не главное (хотя, на самом деле, это действительно важно).

Моя матушка была наложницей правителя Наньчжао.

В десятый год эры Юанькан начался отбор девушек во дворец, который проводился раз в три года.

Все девушки из благородных семей, достигшие семнадцати лет, должны были участвовать в отборе.

В тот год моей матушке как раз исполнилось семнадцать.

Разумеется, с ее огромным состоянием и славой первой красавицы Наньчжао остаться незамеченной она не могла.

Дело в том, что еще до того, как попасть во дворец, моя матушка была знакома с моим отцом.

Матушка — искусная целительница и знаток ядов. Однажды она спасла моего отца, и они полюбили друг друга.

Позже, уже во дворце, матушка пользовалась безграничной благосклонностью правителя, пока из Сичжоу не прибыла принцесса для заключения брачного союза.

Весной двенадцатого года эры Юанькан послы Сичжоу вместе с принцессой Цзин Юэ прибыли в Наньчжао для заключения брачного союза.

Казалось, в одночасье вся благосклонность правителя к моей матушке улетучилась.

Позже принцесса Цзин Юэ оклеветала мою матушку, и ее отправили в холодный дворец.

Матушка рассказывала, что во дворце Осенней Мглы, хоть ей и было тяжело, она никогда не теряла надежды.

Она знала, что отец любит ее, верила в их любовь, верила, что все те счастливые моменты, все те прекрасные дни не могли быть ложью. Она была уверена, что произошла какая-то ошибка.

Но принцесса Цзин Юэ продолжала изводить мою матушку.

Пока однажды матушка не обнаружила, что беременна мной.

Но защитить меня в холодном дворце было очень трудно.

Поэтому матушка решила бежать. Что бы ни случилось, она должна была защитить единственную связь между ней и отцом — меня.

В холодном дворце жил мальчик лет семи-восьми, который каждую ночь, при свете луны, пробирался через отверстие в стене, чтобы принести моей матушке еду, поговорить с ней и утешить ее.

Это был шестой сын правителя — Лун Юаньи.

Это он дал мне имя!

Вот как это было:

— Госпожа Юнь, сегодня наставник похвалил меня, — сказал он моей матушке.

— Правда? За что же?

— Наставник сказал, что мой литературный стиль становится все лучше. Госпожа Юнь, а давайте, когда у тебя родится ребенок, я, как старший брат, дам ему имя? Можно и младенческое.

— Юаньи…

— Госпожа Юнь, ну пожалуйста! Моя э'ннян рано ушла, а все остальные во дворце обижают меня. Отец ничего не знает, и только ты, госпожа Юнь, хорошо ко мне относишься. Если у тебя родится братик или сестренка, я обязательно буду делиться с ним всеми вкусностями и игрушками, я никому не позволю его обижать и буду защищать его.

— Юаньи, это…

— Госпожа Юнь, госпожа Юнь…

— Хорошо, хорошо! Я согласна, только не тряси меня, у меня голова кружится.

— О! Дай подумать… Хм… Вот, госпожа Юнь, если будет мальчик, назовем его Юаньлин, а если девочка — Кэцин. Как тебе?

… Юаньлин, «обиженный дух»… Звучит как-то жутко. (Вот так удачное имя!)

Матушка говорила, что дни в холодном дворце были тяжелыми и горькими, ей приходилось терпеть постоянные оскорбления принцессы Цзин Юэ, но Юаньи приносил ей тепло и радость.

И все же она использовала этого ребенка, чтобы устроить пожар и сбежать из холодного дворца, а затем и из императорского дворца, покинув отца.

После этого она поселилась со мной в уединенном месте, изредка путешествуя и исцеляя людей.

Я спросила матушку, приходил ли тот человек, мой отец, искать нас?

Взгляд матушки потускнел.

Я поняла, что он не приходил или, вернее, не нашел нас.

— Матушка, ты хочешь… найти… отца?

Матушка молчала.

Спустя долгое время она сказала:

— Я люблю его, но я не могу вернуться. Во дворце слишком много интриг. Я могу это вынести, но ты не должна. Ты моя дочь, и я не позволю тебе пострадать.

Я крепко обняла матушку и тихонько позвала:

— Матушка.

Я думала, что когда вырасту и стану достаточно сильной, то отведу матушку обратно, к отцу, и спрошу его, почему он так с ней поступил, не было ли это ошибкой.

Я хотела, чтобы матушка обрела заслуженное счастье, а не жила ради меня в уединении, тоскуя по отцу день и ночь.

Но, в конце концов…

Пожалуй, такова судьба.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Сон или явь, молчание о разлуке

Настройки


Сообщение