Глава 1 (Часть 1)

1. В день моего двадцать второго дня рождения Лу Чжичжоу примчался к девятому корпусу медицинского факультета Пекинского университета и заявил:

— Шэнь Ханьсяо, тебе двадцать два, теперь можно встречаться.

Спустя три минуты я уже радостно представляла его своей соседке по комнате:

— Это мой мужчина, Лу Чжичжоу.

Моя ехидная подруга Чжо Сяочань, наблюдавшая за всем этим со стороны, язвительно заметила:

— Даже свидание вслепую не организуется с такой скоростью.

Я всегда была решительной девушкой. Раз уж такой хороший парень сам предлагает мне отношения, зачем раздумывать? Конечно, нужно быстро застолбить его и объявить о своих правах.

Однако, с объявлением прав он меня опередил, сделав это быстрее, точнее и жестче.

Он жил в студенческом общежитии Университета Цинхуа. Посторонним для входа требовалось предъявить документы и зарегистрироваться, а для ночевки нужно было указать тип отношений. Этим всегда занимался он, пока я скромно стояла рядом. Однажды я случайно взглянула на графу «отношения» и увидела там четко написанные слова: «боевые товарищи».

Вот это да! Боевые товарищи! Как старомодно и самонадеянно! Мы ведь только начали встречаться!

Ведет себя, как будто мы давно женаты.

— Почему ты не написал правду?

— А какую правду? Мы разве уже стали парой?

— Ты хочешь, чтобы я написал «чисто физические отношения»?

— … Проваливай!

В понедельник после моего дня рождения у меня был выходной, и я поехала в Университет Цинхуа ждать его. После занятий Лу Чжичжоу собирал вещи, а я, думая, что меня здесь никто не знает, беззаботно листала ленту в телефоне. Вдруг ко мне стали подходить студенты и здороваться:

— Здравствуйте, госпожа профессорша!

— До свидания, госпожа профессорша!

Я была в полном недоумении. Позже выяснилось, что после занятий к Лу Чжичжоу постоянно подходили девушки за автографами, совместными фото и личными контактами, пытаясь выведать, есть ли у него девушка. Устав от этого, он просто опубликовал мою фотографию с работы с подписью: «Ребята, не спрашивайте, есть ли у меня девушка. Я женат».

Черт возьми! Разве нельзя было просто сказать, что у тебя есть девушка?

Зачем выкладывать фото?

— Чтобы все убедились своими глазами,

— самодовольно ответил он.

Меня чуть удар не хватил.

Через месяц я начала получать посылки от родственников Лу Чжичжоу, разбросанных по всему миру.

— Ты, похоже, решил оповестить весь мир о наших отношениях,

— сказала я.

— Я просто хочу, чтобы ты понимала: наши отношения имеют далеко идущие международные последствия,

— ответил Лу Чжичжоу.

Я посмотрела в потолок. Мда…

— Поэтому расставание будет равносильно войне со всем миром,

— добавил он.

Глядя на его красивое и сияющее лицо, я вдруг подумала, что, пожалуй, «чисто физические отношения» все же предпочтительнее романа, возведенного в ранг политического события.

2. На зимние каникулы у меня было четыре выходных, и мы вместе поехали к нашим семьям. К тому времени его семья переехала в город G, расположенный двумя остановками раньше моего родного города.

В южных районах случился гололед, железная дорога была заблокирована, и поезд остановился на полпути. Было очевидно, что мы не успеем домой к Новому году. Лу Чжичжоу, который собирался сначала отвезти меня, а потом вернуться в G, предложил выйти в G, а оттуда он довезет меня на машине.

Мне не хотелось появляться у него дома впервые в таком непрезентабельном виде, поэтому я решила подождать его на перекрестке, пока он съездит за машиной.

Рядом оказался продавец сахарной ваты, и я, поддавшись внезапному порыву, купила огромную сладкую «тучку» и предложила ему откусить.

Лу Чжичжоу был в той стадии отношений, когда он был готов на все, лишь бы я на него посмотрела. Он обнял меня, и мы, спрятавшись за облаком сахарной ваты, начали ее есть (и целоваться).

Вдруг он остановился:

— Папа, мама.

Я проследила за его взглядом и меня словно окатили ледяной водой.

На противоположной стороне улицы стояли родители Лу Чжичжоу — милейшие учительница У и учитель Лао Лу — и смотрели на нас с добрыми улыбками.

Я держала в руках уже наполовину съеденную сахарную вату и понимала, что у меня весь лоб, нос и губы перепачканы липким сиропом.

В такой ситуации стыдно показаться даже родным родителям!

Пока я неловко топталась на месте, Лу Чжичжоу весело спросил:

— Папа, мама, хотите сахарной ваты?

Два опытных учителя математики спокойно подошли к нам:

— Конечно, спасибо.

Лу Чжичжоу невозмутимо достал деньги:

— Дайте еще три.

Так состоялась моя первая официальная встреча с будущими свекром и свекровью — на углу улицы, с сахарной ватой в руках.

Раз уж мы встретились, нужно было зайти в гости. Мы шли, ели вату и болтали. Родители Лу Чжичжоу оказались гораздо общительнее его самого, поэтому разговор не умолкал, и недавняя неловкость быстро рассеялась.

По дороге нам встретились знакомые, которые удивились:

— Учительница У, учитель Лао Лу, что это за сладости такие вкусные? Вы едите их с таким удовольствием!

— Свадебные конфеты,

— ответили родители Лу Чжичжоу в один голос.

— …

Лу Чжичжоу наклонился ко мне и прошептал на ухо:

— Ой, как представил нашу брачную ночь!

От свадебных конфет до брачной ночи… Умеет же он проводить аналогии.

3. Поднявшись в квартиру, я увидела, что они уже приготовили для меня новые тапочки, новое постельное белье, новую чашку. Даже шторы в комнате были новые. Я была очень тронута, но расцветка и фасон постельного белья и штор оставляли желать лучшего.

— Ужасно выглядит, правда?

— спросила учительница У.

— Нет-нет, все хорошо,

— поспешила ответить я.

— Это он выбирал,

— сказала учительница У, указывая на Лу Чжичжоу.

Я, конечно, догадывалась. Только настоящий «технарь» мог додуматься украсить спальню изображениями Великой теоремы Ферма и Проблемы Гольдбаха. (Представьте себе усопшего героя, накрытого… ну, вы поняли).

— Чжичжоу во всем хорош, только вот вкуса у него с детства никакого,

— сказал отец Лу Чжичжоу.

Не дав мне опомниться, учительница У добавила:

— Весь свой вкус он потратил на поиски жены.

Должна признать, моя будущая свекровь — мастерски владеет искусством общения.

4. Переступая порог, я твердо решила быть сдержанной и вести себя как леди. Но еда, приготовленная учительницей У, была настолько вкусной, а я была настолько голодна, что просто не могла остановиться. В итоге я объелась.

Я раздумывала, как бы мне встать из-за стола, когда учительница У уже заботливо протянула мне таблетки для пищеварения, Лу Чжичжоу — дрожжи, а отец Лу Чжичжоу — заварил пуэр.

Хм… Почему в семье, где принято есть только досыта, все это приготовлено заранее?

— На всякий случай, на всякий случай,

— пробормотал Лу Чжичжоу, почесывая затылок.

— …

Куда делся образ интеллигентной семьи? Куда делась моя сдержанность и хорошие манеры? Как один вкусный ужин мог все разрушить?

Наевшись и напившись чаю, я похвалила кулинарные способности учительницы У (искренне).

— Хорошая девочка,

— довольно улыбнулась она.

А потом убрала все, что мне понравилось, подальше от Лу Чжичжоу.

— Дайте ему поесть, я уже наелась,

— сказала я.

— Сколько лет готовлю, ни разу от него похвалы не слышала. Не дам ему,

— ответила учительница У.

— Приготовь хоть что-нибудь, что я люблю, тогда и похвалю,

— сказал Лу Чжичжоу, который все это время чистил для меня креветки и сам еще ничего не ел.

— Вон, за дверью растет латук, сам себе нарви,

— указала учительница У на дверь.

В Америке Лу Чжичжоу часто ел сырой латук, просто срывал листья, мыл и ел. Учительница У постоянно ругала его за то, что он не следит за своим питанием, но он ее не слушал. Теперь пришло время расплаты.

— Доктор Шэнь, твоего парня обижают. Не поможешь?

— спросил Лу Чжичжоу.

— Ой,

— простонала я, с трудом поднимаясь из-за стола, и старательно выбрала для него три самых красивых листа латука.

— Вот и вся твоя любовь,

— мрачно произнес Лу Чжичжоу.

5. После ужина мы пили чай, переваривали съеденное и болтали.

Учительница У не переставала меня хвалить. Я начала сомневаться, что она говорит обо мне, а не о какой-то другой, идеальной Шэнь Ханьсяо. Мне оставалось лишь скромно отмахиваться:

— Да что вы, это Чжичжоу такой замечательный.

— Еще бы! Если бы не ты, я бы сам с собой встречался,

— беззастенчиво заявил Лу Чжичжоу.

— Самовлюбленность — это болезнь. Ее нужно лечить,

— презрительно сказала учительница У.

Лу Чжичжоу с удовольствием играл моими пальцами. Отец Лу Чжичжоу посмотрел на него, потом на меня и сказал:

— Видно, что у вас гармоничные отношения врача и пациента.

— Сердечные болезни нужно лечить сердечными лекарствами!

— поддакнула учительница У.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение