Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Исфил склонил голову, его блестящие чёрные глаза пристально смотрели на него.
Ши Фэйся почувствовал, что тот, кажется, незаметно приподнялся, заставляя его самого слегка запрокинуть голову, глядя на Исфила снизу вверх.
Взгляд снизу вверх и сверху вниз легче всего создаёт разрыв в положении.
А при обсуждении зарплаты самое главное — не уступать в этом.
Поступки Исфила были поистине презренны.
Ши Фэйся решил ни за что не позволить его хитрому плану осуществиться, поэтому тут же встал, сосредоточив свой взгляд на макушке Исфила, покрытой иссиня-чёрными волосами.
Исфил не поднял головы, продолжая смотреть прямо перед собой — на его живот. — Причина?
— Жизнь моя нищенская, жалкая, стеснённая.
Всего за месяц он задолжал отелю тысячу юаней, а Хьюсу — пять тысяч золотых монет. Если так пойдёт и дальше, ему рано или поздно придётся продавать свою кровь.
Если Цзинь, конечно, согласится её купить.
Исфил безразлично произнёс: — Отклонено.
— Почему?
Хотя он и не ожидал согласия, услышав отказ лично, Ши Фэйся всё равно в ярости закричал.
— У человека, чья жизнь нищенская, жалкая и стеснённая, не бывает так много плоти на теле.
… Ши Фэйся был сражён нокаутом!
***
Исфил продолжал плавать под водой.
Это было то, что он должен был делать каждый день, по воле божества.
Хотя сам он не считал, что это ему хоть как-то помогает.
Когда, проведя час под водой, он снова поднялся, то обнаружил, что Ши Фэйся всё ещё сидит у воды, погружённый в свои мысли.
— Я не изменю своего решения.
Он вышел на берег, ступая по воде, и отвернулся, чтобы уйти.
Ши Фэйся молча, шаг за шагом, последовал за ним.
Исфил не обратил на него внимания и просто вошёл в свою комнату.
Планировка этого этажа отличалась от других: помимо бассейна, здесь был только его номер.
Впрочем, удобства в номере были более-менее одинаковыми.
Этот факт немного успокоил Ши Фэйся.
Увидев, что Исфил собирается в ванную, он поспешно сказал: — Я пришёл к тебе за советом.
— Твой наставник — Хьюс.
Его шаги не замедлились.
Ши Фэйся пришлось встать боком, преграждая ему путь. — Я думаю, твои знания более обширны.
Прости, Хьюс, я просто пытаюсь его уговорить.
Взгляд Исфила упал на книгу, которую Ши Фэйся держал в руках. — Ты думаешь, мои познания в письменности невидимок обширнее, чем у самих невидимок?
… Ши Фэйся сказал: — Ага.
Только так можно показать твою мудрость.
Он решил, что если тот снова откажется, он обнимет его за талию, чтобы не дать ему помыться.
— Хорошо.
Как раз когда он собирался наброситься, он услышал этот холодный голос.
Ши Фэйся сказал: — Э-э, ладно, я подожду снаружи.
Когда он вышел, в его душе не без сожаления промелькнула мысль.
На самом деле, ему всегда было любопытно, каково это — прикасаться к прессу?
Не будет ли он более упругим, чем матрас Симмонс?
Дверь закрылась, и изнутри донёсся шум воды.
Ши Фэйся начал осматривать комнату.
При той же планировке комната Исфила выглядела более строгой.
Белые занавески, чёрные простыни и чёрно-белый шкаф. Даже прикроватная лампа излучала чистый белый свет.
Цветовая гамма всей комнаты, казалось, состояла только из чёрного и белого, настолько скудная и безжизненная, как и тон голоса Исфила.
Ши Фэйся вдруг подумал, что из всех красных роз Цзиня стоило бы поставить несколько и здесь.
Дверь открылась, и вышел Исфил, одетый в аккуратный чёрный костюм.
Ши Фэйся с любопытством спросил: — Ты держишь костюм в ванной?
Разве он так легко не намокнет от пара?
Исфил безразлично ответил: — Нет.
Он указал на одежду, что была на Исфиле. — Тогда то, что на тебе…
Исфил поднял руку, и чёрный костюм вместе с вешалкой мгновенно появился в его руке.
… Ши Фэйся подумал, что ему, пожалуй, пора отбросить своё узкое человеческое представление о том, как открывать шкаф и доставать одежду.
Исфил вернул костюм в шкаф. — Спрашивай.
Ши Фэйся открыл книгу и с энтузиазмом указал на кружок с четырьмя маленькими точками внутри, спросив: — Это слово означает частицу "де"?
Наконец-то настал момент доказать, что он гениальный лингвист.
Исфил взглянул и неторопливо произнёс: — Это символ.
Всё равно что точка в китайском языке.
… Ши Фэйся на мгновение замолчал, а затем с чувством сказал: — Он слишком много нарисовал кругов.
***
Если не считать его вечно холодного тона, Исфил был неплохим учителем, по крайней мере, терпеливым.
Ши Фэйся был очень доволен тем, что услышал.
По сути, он просто сидел и слушал, как Исфил переводил содержание документов на китайский и читал ему.
Однако он услышал кое-что очень полезное.
— Ты говоришь, что у оборотней есть некое бешенство, из-за которого при полнолунии они хотят есть человеческое мясо и пить человеческую кровь?
— Да.
— Тогда почему его не лечат?
— обеспокоенно спросил Ши Фэйся. — Разве не говорят, что отношения между мирами хорошие?
Почему вы не попросите богов найти решение?
Например, изменить его так, чтобы приступы случались при виде квадратной луны вместо круглой.
На лице Исфила появилось странное выражение.
Ши Фэйся смущённо сказал: — Я только пошутил.
Ты, пожалуйста, не беги резать Луну на квадраты, иначе астронавты, исследуя её, будут падать с краёв.
— …
Ши Фэйся сказал: — Прости, если тебе холодно, вытащи крылья и укутайся ими.
— …
Ши Фэйся подумал, что ему лучше молчать.
— На сегодня достаточно.
Исфил закрыл книгу и вернул её ему.
Хотя Ши Фэйся ещё не насытился, ему ничего не оставалось, кроме как сказать: — Тогда я приду к тебе завтра.
Подойдя к двери, он, словно что-то вспомнив, обернулся и сказал: — Если я не ошибся, послезавтра пятнадцатое число.
Прибывшие сегодня в отель оборотни не будут…
Ведь во всём отеле он один человек.
Чтобы его съели и выпили его кровь — он кандидат номер один.
— Да.
Безжалостный ответ Исфила подписал ему смертный приговор.
Ши Фэйся сказал: — Я слышал, они собираются пробыть здесь пять дней.
— Да.
Ши Фэйся с заплаканным лицом произнёс: — Ты всё же пойди и разрежь Луну на куски.
Исфил недоуменно посмотрел на него. — Здесь не видно Луны.
Они не подвержены влиянию полнолуния, поэтому и приходят сюда каждый месяц.
… — А ты не мог сказать раньше?
Лицо Ши Фэйся тут же пришло в норму. — Спокойной ночи!
***
Несмотря на слова Исфила о том, что три Луны — большая, средняя и малая — здесь не подвержены влиянию, Ши Фэйся всё же решил уточнить у Антонио, чтобы быть в безопасности.
В конце концов, он был экспертом в этом вопросе.
Антонио, выслушав его вопрос, тут же усмехнулся: — Чепуха.
Ты просто посмотри на меня, и всё поймёшь.
Ши Фэйся немедленно отскочил на шаг в сторону. — Неужели ты…
— Он же является носителем бешенства оборотней, — раздался за спиной насмешливый голос Цзиня.
… В любом случае, он не мог сбежать, и, похоже, у него не было другого выбора, кроме как смириться с судьбой.
Ши Фэйся беспомощно спросил: — Почему ты всегда любишь стоять за спиной других?
— Потому что ты никогда не оборачиваешься, — быстро парировал Цзинь.
Ши Фэйся сказал: — А где Хьюс?
Цзинь тут же настороженно спросил: — Зачем он тебе?
Ши Фэйся раздражённо ответил: — Он мой наставник, конечно, я ищу его по учебным вопросам.
Цзинь зловеще усмехнулся: — Он сейчас очень устал, хе-хе, боюсь, у него появятся силы ответить на твои вопросы только завтра.
… Ши Фэйся почувствовал стыд за свои прежние искажённые эстетические взгляды.
Теперь, как ни посмотри, Аша и Дак выглядели гораздо более подходящей парой, чем он и Хьюс.
Цзинь вдруг тихо сказал ему: — Помнишь, что я сказал тебе при первой встрече?
— Не помню.
Я лишь помню, что тогда какой-то осьминог отчаянно извивался на плече у Хьюса.
— Ну и хорошо, что знаешь.
Хьюс — мой.
Ши Фэйся закатил глаза и отвернулся, чтобы уйти.
Он давно закончил детский сад, и ему совершенно не нужно было возвращаться на повторное обучение.
Цзинь быстрым шагом последовал за ним. — Что ты думаешь об Антонио?
— Кроме того, что при виде Луны у него появляются непристойные мысли обо мне, я о нём ничего толком не думаю.
Даже если здесь он действительно не подвержен влиянию, Ши Фэйся всё равно чувствовал себя странно.
Цзинь сказал: — Тогда просто у тебя должны быть непристойные мысли о нём.
Ши Фэйся остановился. — Ответные непристойные мысли?
Цзинь кивнул, и в его улыбке сквозила насмешка.
— Но даже если я осмелюсь съесть волчье мясо… кто его приготовит?
Единственный повар здесь — Антонио.
… Цзинь смущённо сказал: — Я имел в виду непристойные мысли не в этом смысле.
Я говорю, ты никогда не думал о том, чтобы повалить его, завладеть им…
Ши Фэйся в ужасе посмотрел на него, словно у Цзиня на голове вдруг выросла тыква.
Цзинь раздражённо сказал: — Что это у тебя за выражение лица?
Ши Фэйся ответил: — Нормальное выражение лица любого, кто слышит то, что ты говоришь.
Цзинь сказал: — Ладно.
Если ты беспокоишься о его бешенстве оборотней… можешь подумать о Дие.
Ши Фэйся опешил.
Цзинь тут же оживился: — Хе-хе, не думай, что я не заметил, ты краснеешь, когда смотришь на него.
Ши Фэйся вздохнул и сказал: — Ты что, хочешь открыть гей-клуб?
— Почему ты так спрашиваешь?
— Иначе зачем ты так активно продвигаешь членские карты?
Ши Фэйся честно признался: — Я очень беден, на самом деле у меня висит долг тяжелее горы.
Если ты хочешь заработать на членских взносах, я должен сказать, ты обратился не к тому человеку.
— Кто сказал, что я собираюсь продавать членские карты?
Я просто хочу, чтобы твой год был более ярким и насыщенным.
А главное, чтобы ты держался подальше от его Хьюса, чем дальше, тем лучше.
Надо же, раньше столько людей приходило, и все они жили в постоянном страхе и трепете, в обычное время даже заговорить боялись, а встреч старались избегать. Почему же, когда настала очередь Хьюса быть наставником, ему достался такой тип?
Ши Фэйся сказал: — Я же говорил, я не гей.
— Хмф, смеешь ли ты утверждать, что у тебя нет непристойных мыслей о Дие?
Как только он произнёс эти слова, в конце длинного коридора показался Дия, грациозно идущий сюда.
… Цзинь слегка смутился.
Ши Фэйся медленно произнёс: — Я абсолютно уверен, что совсем не хочу тушить его в соевом соусе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|