Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
***
Ши Фэйся безмолвно сидел в просторном холле перед стойкой регистрации. С тех пор как произошел инцидент с Дарком, он просидел здесь уже два часа.
— Сегодня на ужин лосось, — неспешно подошел к нему Цзинь.
Ши Фэйся подпер подбородок одной рукой, а другой рассеянно чертил каракули на полу.
Цзинь склонил голову, наблюдая за его реакцией, и спустя какое-то время добавил: — Хьюз — твой проводник, после собрания он должен был рассказать тебе о правилах приема гостей. Однако, — он приподнял бровь, — я его задержал.
Рука Ши Фэйся, чертившая каракули, слегка замерла.
— Это плата за то, что ты насмехался над благородным кланом крови, — высокомерно поднял голову Цзинь, но его глаза отчаянно косились на Ши Фэйся.
Ши Фэйся продолжил чертить.
***
Цзинь повернул голову и посмотрел на Хьюза, который наблюдал из дверного проема. Увидев, что тот неодобрительно хмурится, Цзинь тут же немного опустил голову.
— Однако, я решил простить тебя. — Его выражение лица словно говорило: "Так что будь мне благодарен, поклоняйся мне..."
Хьюз, больше не в силах терпеть, подошел. Цзинь тут же прилип к нему, как жвачка.
Одежда Хьюза упала. Тело исчезло.
— Хьюз! — недовольно прорычал Цзинь.
Вокруг по-прежнему было пусто.
Цзинь обиженно посмотрел на одежду на полу: — Когда вернешься в свой истинный облик, обязательно вспомни надеть одежду.
Вокруг воцарилась тишина.
— На самом деле, — Цзинь немного поколебался, — дорогой, тебе не кажется, что пора бы тебе отказаться от привычки не носить нижнее белье? Конечно, так снимать одежду очень удобно, но...
Он увернулся, поймав летящую в него туфлю, и поспешно, льстиво улыбаясь, произнес: — Э-э, я просто боюсь, что ты простудишься. — С этими словами он послал в воздух множество воздушных поцелуев, обращаясь к пустоте: — Я буду ждать тебя в комнате, хорошо? Можешь приходить и без одежды! — Он походя поймал вторую туфлю, аккуратно поставил их, а затем неохотно удалился.
Одежда поднялась, одна за другой.
Хьюз надел одежду, вновь появившись, и сел рядом с Ши Фэйся, тихо сказав: — Прости меня.
Ши Фэйся медленно поднял голову.
Хьюз сказал: — Я не выполнил свои обязанности проводника.
Ши Фэйся молчал.
— Возможно, я слишком долго нахожусь в отеле. День за днем я делаю одно и то же, встречая волну за волной людей, и из-за этого я забываю, что каждая новая группа — новички, и они очень хрупкие.
— Я не новичок.
— Что? — Хьюз на мгновение опешил.
Ши Фэйся повторил: — Я не новичок. У меня два года опыта работы в отеле, и именно эти два года позволили мне вырасти от заместителя менеджера холла до менеджера стойки регистрации.
— Ты сильнее меня, — с улыбкой сказал Хьюз. — Я здесь уже три тысячи лет и ни разу не получил повышения.
Ши Фэйся добавил: — И я не хрупкий. Хоть я и человек, у меня есть разум. По крайней мере, я умнее того гостя-Титана, которому понадобилось две тысячи лет, чтобы что-то придумать.
Хьюз с улыбкой кивнул: — Да. В этом нет никаких сомнений.
— Поэтому я тебя не виню. Эту ошибку мы разделим пополам, — сказал Ши Фэйся. — Я должен был сам активно спрашивать об этих базовых вещах.
Хьюз нежно посмотрел на него.
Ши Фэйся вдруг протянул руку: — Пять тысяч, пожалуйста.
***
— А? — Хьюз в изумлении посмотрел на него.
Ши Фэйся процедил сквозь зубы: — Изабель сказала, что моя ошибка только что была ошибкой первого уровня, и за нее вычтут десять тысяч из зарплаты. Раз уж ошибку мы делим пополам, то, конечно, пять тысяч — твоя ответственность.
Хьюз задумался и спросил: — Какая валюта, которую ты используешь...
Ши Фэйся закатил глаза и сказал: — Чтобы соответствовать цвету твоих волос, пусть будут доллары.
— Но...
Ши Фэйся широко раскрыл глаза и сказал: — Ты же только что явно признал, что ошибку мы делим пополам.
Хьюз смущенно сказал: — Но мы используем только золотые монеты.
— Из чистого золота?
— Нет, 18 карат.
Ши Фэйся сглотнул: — Скрепя сердце, я соглашусь на твой обмен.
Хьюз легко кивнул: — Хорошо.
Ши Фэйся обрадовался: — Когда ты мне их дашь?
— Я сам передам их Изабель за тебя. Не волнуйся, — Хьюз похлопал его по плечу. — Кстати, ты ведь еще не ужинал, да? Сегодня лосось, его специально для тебя приготовил Цзинь, попросив Антонио. Он оставил много в холодильнике, не забудь поесть.
***
По пути в ресторан Ши Фэйся постоянно прокручивал в голове фразу: "Я сам передам их Изабель за тебя..."
***
Хьюз посмотрел на место, где сидел Ши Фэйся, и вдруг едва заметно улыбнулся. Он протянул руку и осторожно нарисовал круг над его каракулями.
Посреди пустой площадки вспыхнул свет, и из него проявился рисунок — искаженное лицо мужчины с торчащими зубами. Рядом была стрелка, указывающая на три китайских слова: "Ублюдок Цзинь".
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|