Глава 6. Ошибка (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

***

Ши Фэйся безмолвно сидел в просторном холле перед стойкой регистрации. С тех пор как произошел инцидент с Дарком, он просидел здесь уже два часа.

— Сегодня на ужин лосось, — неспешно подошел к нему Цзинь.

Ши Фэйся подпер подбородок одной рукой, а другой рассеянно чертил каракули на полу.

Цзинь склонил голову, наблюдая за его реакцией, и спустя какое-то время добавил: — Хьюз — твой проводник, после собрания он должен был рассказать тебе о правилах приема гостей. Однако, — он приподнял бровь, — я его задержал.

Рука Ши Фэйся, чертившая каракули, слегка замерла.

— Это плата за то, что ты насмехался над благородным кланом крови, — высокомерно поднял голову Цзинь, но его глаза отчаянно косились на Ши Фэйся.

Ши Фэйся продолжил чертить.

***

Цзинь повернул голову и посмотрел на Хьюза, который наблюдал из дверного проема. Увидев, что тот неодобрительно хмурится, Цзинь тут же немного опустил голову.

— Однако, я решил простить тебя. — Его выражение лица словно говорило: "Так что будь мне благодарен, поклоняйся мне..."

Хьюз, больше не в силах терпеть, подошел. Цзинь тут же прилип к нему, как жвачка.

Одежда Хьюза упала. Тело исчезло.

— Хьюз! — недовольно прорычал Цзинь.

Вокруг по-прежнему было пусто.

Цзинь обиженно посмотрел на одежду на полу: — Когда вернешься в свой истинный облик, обязательно вспомни надеть одежду.

Вокруг воцарилась тишина.

— На самом деле, — Цзинь немного поколебался, — дорогой, тебе не кажется, что пора бы тебе отказаться от привычки не носить нижнее белье? Конечно, так снимать одежду очень удобно, но...

Он увернулся, поймав летящую в него туфлю, и поспешно, льстиво улыбаясь, произнес: — Э-э, я просто боюсь, что ты простудишься. — С этими словами он послал в воздух множество воздушных поцелуев, обращаясь к пустоте: — Я буду ждать тебя в комнате, хорошо? Можешь приходить и без одежды! — Он походя поймал вторую туфлю, аккуратно поставил их, а затем неохотно удалился.

Одежда поднялась, одна за другой.

Хьюз надел одежду, вновь появившись, и сел рядом с Ши Фэйся, тихо сказав: — Прости меня.

Ши Фэйся медленно поднял голову.

Хьюз сказал: — Я не выполнил свои обязанности проводника.

Ши Фэйся молчал.

— Возможно, я слишком долго нахожусь в отеле. День за днем я делаю одно и то же, встречая волну за волной людей, и из-за этого я забываю, что каждая новая группа — новички, и они очень хрупкие.

— Я не новичок.

— Что? — Хьюз на мгновение опешил.

Ши Фэйся повторил: — Я не новичок. У меня два года опыта работы в отеле, и именно эти два года позволили мне вырасти от заместителя менеджера холла до менеджера стойки регистрации.

— Ты сильнее меня, — с улыбкой сказал Хьюз. — Я здесь уже три тысячи лет и ни разу не получил повышения.

Ши Фэйся добавил: — И я не хрупкий. Хоть я и человек, у меня есть разум. По крайней мере, я умнее того гостя-Титана, которому понадобилось две тысячи лет, чтобы что-то придумать.

Хьюз с улыбкой кивнул: — Да. В этом нет никаких сомнений.

— Поэтому я тебя не виню. Эту ошибку мы разделим пополам, — сказал Ши Фэйся. — Я должен был сам активно спрашивать об этих базовых вещах.

Хьюз нежно посмотрел на него.

Ши Фэйся вдруг протянул руку: — Пять тысяч, пожалуйста.

***

— А? — Хьюз в изумлении посмотрел на него.

Ши Фэйся процедил сквозь зубы: — Изабель сказала, что моя ошибка только что была ошибкой первого уровня, и за нее вычтут десять тысяч из зарплаты. Раз уж ошибку мы делим пополам, то, конечно, пять тысяч — твоя ответственность.

Хьюз задумался и спросил: — Какая валюта, которую ты используешь...

Ши Фэйся закатил глаза и сказал: — Чтобы соответствовать цвету твоих волос, пусть будут доллары.

— Но...

Ши Фэйся широко раскрыл глаза и сказал: — Ты же только что явно признал, что ошибку мы делим пополам.

Хьюз смущенно сказал: — Но мы используем только золотые монеты.

— Из чистого золота?

— Нет, 18 карат.

Ши Фэйся сглотнул: — Скрепя сердце, я соглашусь на твой обмен.

Хьюз легко кивнул: — Хорошо.

Ши Фэйся обрадовался: — Когда ты мне их дашь?

— Я сам передам их Изабель за тебя. Не волнуйся, — Хьюз похлопал его по плечу. — Кстати, ты ведь еще не ужинал, да? Сегодня лосось, его специально для тебя приготовил Цзинь, попросив Антонио. Он оставил много в холодильнике, не забудь поесть.

***

По пути в ресторан Ши Фэйся постоянно прокручивал в голове фразу: "Я сам передам их Изабель за тебя..."

***

Хьюз посмотрел на место, где сидел Ши Фэйся, и вдруг едва заметно улыбнулся. Он протянул руку и осторожно нарисовал круг над его каракулями.

Посреди пустой площадки вспыхнул свет, и из него проявился рисунок — искаженное лицо мужчины с торчащими зубами. Рядом была стрелка, указывающая на три китайских слова: "Ублюдок Цзинь".

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение