Глава 4 (Часть 2)

Она училась быть хорошей императрицей, чтобы мужчины, которые презирали женщин-правителей, увидели, что женщины тоже способны на многое.

Настоящая императрица обязательно вернется, и, возможно, за то, что она, временная императрица, так хорошо справляется с государственными делами, ее даже наградят.

Верно, раз уж она здесь, нужно приспособиться. Она должна изменить ситуацию!

Карета катилась по дороге. Янь Лунь и Цзэн Цзысюань переглянулись, затем посмотрели на молчащую Янь Сюань'эр. Казалось, они что-то решили, их взгляды были яркими и осмысленными. О чем же думала эта маленькая головка?

☆☆☆

Вернувшись во дворец, Янь Сюань'эр молча направилась в свои покои, а Цзэн Цзысюань последовал за Янь Лунем в его временные покои.

Как только они сели в боковом зале, служанка тут же налила им чаю и удалилась.

Сегодня вечером они собирались выпить, потому что у Цзэн Цзысюаня появились новости по делу, которое Янь Лунь поручил ему расследовать. Но они еще не успели поговорить, как увидели императрицу, сбежавшую из дворца.

— Мои люди нашли тело Фу Кана. Его похоронили в лесу недалеко от озера Куэй Син. Убийца — мастер своего дела, не оставил никаких следов, — сказал Цзэн Цзысюань с серьезным видом.

На самом деле, Янь Лунь уже несколько дней чувствовал неладное, так как его подчиненный не выходил на связь. Но подтверждение его смерти сделало его еще более мрачным. — Я пошлю людей к его семье на юг и выплачу им пособие. Но я хочу, чтобы ты нашел того, кто его убил. Прошу тебя.

Цзэн Цзысюань кивнул, сделал глоток чаю. — Конечно, нужно расследовать. Есть еще одна странная вещь, и я уверен, что из-за смерти Фу Кана он не успел сообщить тебе об этом.

— Странная вещь?

— По моим предположениям, дата смерти Фу Кана совпадает со временем, когда императрица упала в озеро Куэй Син.

Янь Лунь с потрясенным лицом слушал подробный рассказ Цзэн Цзысюаня, включая то, как на следующее утро императрицу нашли у озера и как две ее личные служанки тайно, чтобы никто не узнал, вернули ее во дворец.

Янь Лунь плотно сжал губы. Информация, полученная его другом, была точной. Раньше Фу Кан обычно на следующий день после вылазки императрицы приходил к нему и сообщал, когда она сбежала из дворца, когда вернулась и куда ходила.

Поэтому он не обращал особого внимания на ее передвижения. Но служанки рядом с ней были довольно сообразительными и прекрасно знали о его негативном отношении к этой знатной невесте, поэтому старались изо всех сил прикрыть ее, когда могли.

Но как человек, который не умеет плавать, выбрался на берег? Если ее кто-то спас, то кто? Ведь почти все жители столицы знали эту императрицу, которая не боялась, что ее узнают, и постоянно создавала проблемы. Почему этот человек не пришел за наградой?

Цзэн Цзысюань был уверен, что у его друга те же вопросы, что и у него. — Мои люди нашли женщину, которая обнаружила императрицу. Она торгует овощами и живет в маленькой деревне недалеко от озера Куэй Син. Каждый день она носит свежие овощи в город на продажу. Но когда она нашла императрицу, рядом никого не было, и императрица была одета странно.

Она и раньше была склонна к странностям, поэтому Янь Лунь не стал заострять на этом внимание. Его смущало другое: был ли тот, кто убил Фу Кана, тем же, кто столкнул императрицу в воду? И как ей удалось спастись?

— Похоже, мне придется приставить к ней еще несколько человек.

— Не нужно. Моих людей достаточно. На самом деле, ты можешь даже отозвать своих людей. За ее безопасность полностью отвечаю я.

Это решение было внезапным. Выражение лица Янь Луня стало серьезным. — Ты что-то узнал?

— Недостаточно ясно, поэтому не хочу давать тебе непроверенную информацию. Но если это окажется правдой, я ни в коем случае не останусь в стороне.

Он пристально посмотрел на друга, смутно догадываясь, о чем идет речь, но подтверждения этому не было.

— Я понял. Я отзову своих людей, чтобы тебе было удобнее.

В этих словах был скрытый смысл, и Цзэн Цзысюань его понял. Похоже, его друг тоже обратил внимание на эту зловещую силу, которая пользовалась своим положением.

— Но вдовствующая императрица возвращается завтра. Ты действительно скажешь ей, что больше не будешь помогать?

Его взгляд стал холодным. — Я человек слова.

Да, это так. Но… — Вдовствующая императрица прикажет тебе, и ты откажешься? Она может надавить на тебя, используя тот факт, что ты ее жених. Тебе будет трудно сказать «нет»!

— Я скажу «нет». Именно потому, что я ее жених, она не будет относиться к делу серьезно. Пока она не покажет мне, что способна, я не только откажусь помогать, но и найду способ расторгнуть этот брак.

Цзэн Цзысюань посмотрел на решительное лицо друга и похлопал его по плечу. — Понял. Но с императрицей будет не так-то просто. Тебе придется держаться.

☆☆☆

На следующий день Янь Лунь не стал торопить императрицу на утреннюю аудиенцию, а ждал возвращения вдовствующей императрицы.

Когда золотая карета торжественно въехала в дворцовые ворота, Янь Лунь и группа чиновников, вернувшихся с утренней аудиенции, встречали ее у ворот, но императрицы не было.

Чиновники перешептывались, глядя на красивого, как нефрит в короне, регента, но он ничего не говорил. Зато вдовствующая императрица мягко объяснила всем: — Это я приказала слугам не беспокоить императрицу. Я хочу сначала послушать от регента о ее поведении в последнее время, а потом уже встретиться с ней.

Вот оно как! Чиновники выглядели так, будто их осенило.

Затем Янь Лунь сопровождал величественную вдовствующую императрицу обратно в Зал Тайхэ.

Однако вдовствующая императрица, ожидавшая хороших новостей, услышала о его нежелании больше помогать. Как бы она ни уговаривала его за дочь, Янь Лунь был непреклонен.

— Я знаю, что ребенок своенравен, но по натуре она добрая. Дайте ей еще немного времени. Конечно, регент в последнее время был очень занят, пусть вернется в свою резиденцию и отдохнет несколько дней, а потом снова придет во дворец.

— Вдовствующая императрица! — Янь Лунь вдруг понял, от кого Цзинь Янь унаследовала свое упрямство.

Видя его нарастающий гнев, вдовствующая императрица вздохнула: — Я знаю, что я эгоистична, и знаю, что императрица ведет себя так самоуверенно, потому что я, ее мать, прикрываю ее. Сколько бы у нее ни было недостатков, она все равно самый благородный правитель. Будьте к ней снисходительны, простите ее, проявите к ней больше понимания.

Он понял, что это бессмысленно. Вдовствующая императрица твердо решила оставить Цзинь Янь на его попечении. — Я понял. Тогда я удалюсь из дворца.

Янь Лунь, конечно, ушел, полный гнева, а вдовствующая императрица направилась в покои дочери.

Янь Сюань'эр только что вышла из императорского кабинета, чувствуя головокружение от всех этих витиеватых докладов. Она вышла подышать свежим воздухом и увидела идущую навстречу ей женщину в расцвете лет. На голове у нее была корона феникса, усыпанная жемчугом и драгоценными камнями, на ней — золотое платье, вышитое облаками, драконами и фениксами. Вся она сияла золотом, а лицо было добрым и приветливым, словно у богини Мацзу из храма!

— Благословение вдовствующей императрице, — элегантно поклонились несколько служанок позади нее. Услышав это, Янь Сюань'эр тоже поспешила присесть в реверансе. — Благословение вдовствующей императрице.

Вдовствующая императрица с изумлением посмотрела на дочь. — Почему не «Матушка-императрица»? Янь'эр, тебя государственные дела так утомили, что ты совсем потерялась?

Снова неловкость. Ее розовое лицо покраснело. — Нет, Матушка-императрица, просто оговорилась, — неловко усмехнувшись, объяснила она.

— Давай, дочка, пойдем в мой Зал Тайхэ и поговорим. Как прошли эти дни…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение