Глава 3. Голый мужчина в спальне (Часть 1)

Услышав это, Мэй Хуа помрачнел и, стиснув зубы, процедил: — Это Мэй! Его! Высочество! Женщина, не заставляй меня повторять дважды!

— Без… подкладки? Но ты же мужчина! Зачем тебе подкладка? — спросила она, с недоумением переводя взгляд вниз, и остановив его на определенной части его тела.

Мэй Хуа задохнулся от возмущения и неловко прикрыл рукой то самое место. Гневно посмотрев на женщину, он понял, что с ней невозможно говорить на нормальном языке, и слегка покачнулся.

Затем Линь Вэйвэй увидела нечто невероятное.

Голый мужчина на ее глазах исчез, а на его месте появился очаровательный щенок с пушистой золотистой шерстью. Он игриво потерся лапкой о ее ногу.

Это был Ван Цай, которого она недавно подобрала!

Щенок снова покачнулся, и в мгновение ока превратился обратно в голого мужчину.

— Теперь ты знаешь, кто я! — свысока произнес Мэй Хуа, холодно глядя на нее.

Даже если бы он не принял свой истинный облик, эта женщина, какой бы недалекой она ни была, должна была бы узнать в нем льва-демона!

Он самодовольно смотрел на нее, ожидая, что она восхитится им и начнет льстить и заискивать. Но вместо этого она вдруг обмякла, закрыла глаза и без чувств упала на пол.

Теплый свет лампы мягко освещал ее лицо.

Тонкие брови, длинные ресницы, белоснежная кожа казалась бледной, а румяные губы были плотно сжаты.

Черты лица у нее были довольно приятные, но до красавицы ей было далеко.

Мэй Хуа присел рядом, приблизил свое лицо к ее лицу и прошептал ей на ухо:

— Это значит, что ты покорена мной и не можешь дождаться, чтобы стать моей?

Как только он произнес эти слова, ее густые ресницы, словно щеточки, затрепетали, а под веками забегали глаза.

В этот момент Линь Вэйвэй разрывалась от противоречивых чувств.

О, Небеса, о, Земля! Почему ей не дали потерять сознание по-настоящему?!

Ладно, не дали потерять сознание, но зачем этому голому мужчине с хвостом нужно было раскрывать ее притворство?!

Было немного жарко, а пол — прохладным.

Обычно это помогало ей охладиться, но сейчас ей было невыносимо душно.

Она тихонько застонала, медленно открыла глаза, стала отодвигаться в сторону, прижала руку ко лбу, скривилась от боли и сказала:

— Ой! У меня так… так болит голова! Почему так сильно? Наверное, я переутомилась на работе! Мне нужно прилечь на кровать и немного отдохнуть…

С этими словами она проскользнула у него под мышкой и поползла к кровати. Но, едва коснувшись края кровати, она словно током ударило отскочила.

Она совсем забыла, что за ней наблюдает голый мужчина с хвостом!

Но мужчина не дал ей отступить. Она почувствовала, как чьи-то руки подхватили ее и уложили на кровать.

Затем мужское тело навалилось на нее, перед глазами потемнело, а губы накрыла чья-то теплая влага.

Что?! Поцелуй?!

И еще принудительный?!

Она мгновенно пришла в ярость!

Невероятно! Кто посмел так по-детски над ней пошутить?!

Щенок, голый мужчина с хвостом, немного фокусов — и он возомнил себя невесть кем!

Еще и косплеит?!

Мне это не нравится!

Получай, притворщик!

Мой удар Девяти Инь Белых Костей!

Хм? Эта штука довольно крепко держится. Она изо всех сил пыталась оторвать ее, но ничего не вышло.

Проведя рукой ниже, она обнаружила, что хвост крепится прямо к ягодицам, без единого зазора. На ощупь он был приятным, мягким и теплым, как человеческое тело.

Мэй Хуа мрачно смотрел на женщину под собой и сердито сказал: — Я же говорил, что ненавижу, когда трогают мой хвост!

Демон? Такой красавчик, и демон! Какое расточительство!

Линь Вэйвэй открыла глаза и увидела, как на нее смотрят пламенные глаза, полные такой ярости, словно он хотел ее проглотить.

Хм, неплохие линзы, выглядят как настоящие. Надо будет спросить, где он их купил, вдруг пригодятся для корпоратива.

Она с некоторым сожалением еще раз погладила пушистый хвост и отпустила его. Затем великодушно похлопала его по голой широкой спине, которая оказалась на удивление гладкой и упругой. И довольно сказала:

— Хорошо, твоими услугами я довольна. Теперь расскажи, кто тебя нанял?

На самом деле, у нее уже был ответ — ее лучшая подруга и по совместительству начальница — Ли Чуньчунь!

Эта женщина по работе постоянно вращалась в развлекательных заведениях для взрослых и давно потеряла невинность!

Говорила, что хочет ее отблагодарить, а сама задумала такую штуку!

Хотя, этот жиголо выглядел намного лучше, чем тот, что был два года назад, должно быть, недешево обошелся.

Все-таки лучшая подруга, не поскупилась!

Видя, что он все еще стоит в оцепенении, а его лицо с резкими чертами выражает полное недоумение, она почувствовала к нему жалость. Потрепав его по щеке, она схватила телефон с тумбочки и набрала номер Ли Чуньчунь:

— Женщина, твой подарок я получила, качество отличное, спасибо! А теперь пусть он оденется и идет домой!

— Женщина, о чем ты говоришь? Подарок, который я тебе обещала, еще у меня…

На другом конце провода Ли Чуньчунь ничего не понимала. В ее руках была красивая шкатулка с украшением, которое она собиралась завтра подарить Линь Вэйвэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Голый мужчина в спальне (Часть 1)

Настройки


Сообщение