Глава 1. Заключение помолвки (Добавь в избранное)

Наступила ночь. Вокруг царила непроглядная тьма. Узкий проход в пещеру был сырым и наполнен неприятным запахом плесени.

Мэй Хуа нахмурился, прикрыл нос рукавом и, используя магию, быстро направился вглубь пещеры.

В глубине пещеры появился слабый свет. Изумрудный огонек парил в воздухе, излучая мягкое сияние. Здесь воздух был чистым, и повсюду витал легкий аромат, напоминающий благоухание девичьей комнаты.

Мэй Хуа опустил руку и, указывая в угол пещеры, равнодушно произнес: — Ты, встань!

В ответ послышался лязг цепей.

Затем из глубины пещеры раздался нежный голос:

— Прошу прощения, что вам, господин Мэй, пришлось посетить это оскверненное место. Грешная Сюэ Сэ недостойна такой чести.

С этими словами в белом одеянии медленно поднялась женщина. На вид ей было около тридцати лет. С миндалевидным лицом, персиковыми щеками, тонкими бровями и сияющими глазами, она обладала неземной красотой. Две черные цепи из тысячелетнего черного железа проходили сквозь ее хрупкие плечи и крепились к стенам пещеры.

Мэй Хуа равнодушно взглянул на нее, откинул рукав и сказал:

— Говори прямо! У меня нет времени с тобой церемониться! Скажи, как вернуть Божественную жемчужину Юэ. Если это в моих силах, я выполню любое твое условие!

Сюэ Сэ на мгновение замерла, затем в ее глазах блеснула хитринка, которую она быстро скрыла.

Делая вид, что ей все равно, она небрежно провела тонкими пальцами по черным железным цепям и спокойно ответила:

— Господин Мэй, вы слишком строги. Вы же знаете, что я осмелилась позаимствовать Божественную жемчужину Юэ у Львиного царя, чтобы спасти жизнь дорогого мне человека…

— Мое терпение не безгранично. Ближе к делу! — нетерпеливо прервал ее Мэй Хуа.

Она тихонько рассмеялась и продолжила:

— Дело в том, что сейчас жемчужина уже не та, что прежде. Чтобы вернуть ей силу, нужны особые методы.

— Какие методы?

Мэй Хуа ожидал, что все будет не так просто. Эта лиса-оборотень была заточена уже несколько лет, но старый Лев никак не реагировал. Если бы не обещание власти Львиного царя, то, вероятно, она просидела бы здесь еще сотни, а может, и тысячи лет, забытая всеми!

Сюэ Сэ не ответила сразу. Она подняла голову, ее прекрасные глаза блестели, когда она обратилась к нему:

— Прежде чем я расскажу, не могли бы вы выполнить одну мою просьбу?

Почувствовав, что дело сдвинулось с мертвой точки, Мэй Хуа оживился и поспешно ответил:

— Говори! Если это в моих силах, я обязательно выполню!

Она тихо вздохнула и спросила:

— Вам известно, что у меня есть дочь в мире людей?

«Довольно умно с твоей стороны», — подумал Мэй Хуа, кивнув. Он уже подумывал, что если лиса не выдаст местонахождение жемчужины, то он схватит ее дочь и будет использовать ее как заложницу.

Сюэ Сэ снова тяжело вздохнула и продолжила:

— Я украла жемчужину, чтобы спасти ей жизнь. Теперь жемчужина слилась с ее кровью. Она — это Юэ, а Юэ — это она.

«Что это значит? Неужели нужно убить ее дочь и забрать ее кровь? Если бы все было так просто, старый Лев давно бы сам это сделал!»

Мэй Хуа нахмурился и вопросительно посмотрел на нее.

Будто прочитав его мысли, она покачала головой и продолжила:

— Не думайте, господин Мэй, что достаточно просто взять кровь. Когда моя дочь Линь Вэйвэй была на грани смерти, я с помощью магии вернула ее душу и заключила в Юэ. Затем я поместила Юэ в ее тело, где жемчужина слилась с ее кровью, и она вернулась к жизни.

Возвращение к жизни противоречило законам круговорота, и Сюэ Сэ заплатила за это высокую цену, потеряв пять тысяч лет своих тренировок.

Мэй Хуа с подозрением смотрел на нее, чувствуя нарастающее раздражение. Ему казалось, что лиса просто водит его за нос.

Нельзя ни убить, ни забрать!

И что значит «она — это Юэ, а Юэ — это она»?

Неужели, чтобы получить Юэ, нужно… быть с ней рядом?

Лисы-оборотни от природы обладали проницательностью и умели читать мысли других. Сюэ Сэ сразу поняла его настроение и, слегка улыбнувшись, сказала:

— Вам нужно сделать всего одну вещь, чтобы вернуть жемчужину и выполнить мою просьбу!

Несмотря на ее хитрый взгляд, Мэй Хуа чувствовал, что его обводят вокруг пальца. Однако он вынужден был спросить: — И что же?

Только что безмятежное лицо Сюэ Сэ стало серьезным. Она пристально посмотрела на него и произнесла:

— Я хочу, чтобы вы поклялись кровью, что после получения Божественной жемчужины Юэ, вы отправите свадебный дар моему клану лис-оборотней и возьмете мою дочь Линь Вэйвэй в жены!

Как только она закончила говорить, взгляд Мэй Хуа стал ледяным. Он холодно посмотрел на нее и резко ответил:

— Весь мир оборотней знает, что у меня много наложниц, но нет жены! День возвращения жемчужины — это день моего восхождения на престол Львиного царя! Место моей жены не для какой-то лисы-оборотня!

Но она не испугалась. Взмахнув рукавом, она грациозно опустилась на землю и спокойно сказала:

— Среди всех зверей-оборотней мой клан лис, хоть и не обладает выдающимися способностями, славится своей мудростью. А наши женщины известны своей красотой и умом. Я слышала, что господин Мэй ценитель прекрасного. Я не претендую на место вашей жены. Я лишь прошу вас отправить свадебный дар и объявить всему миру оборотней о нашем брачном союзе, чтобы дать моей дочери Линь Вэйвэй достойное положение.

Видя печаль в ее глазах, Мэй Хуа почувствовал укол совести.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Заключение помолвки (Добавь в избранное)

Настройки


Сообщение