Глава 2: Далекое прошлое (Часть 2)

— Женщина из королевской семьи, помогавшая Лине поправить прическу, была довольно любезна. Она постоянно заговаривала с Линой, пытаясь ее подбодрить: — Позже я представлю тебя нашим людям, по крайней мере, с дамами тебе нужно познакомиться поближе. Так ты сможешь присоединяться к нам, чем бы мы ни занимались.

— Хорошо, вы очень добры, — раньше всегда другие старались наладить с ней контакт. Лина чувствовала, что ее улыбка, должно быть, выглядела ужасно фальшивой, но эта госпожа, очевидно, ничего подозрительного своими узкими глазами не заметила.

Свадьба прошла довольно гладко, если не считать символического поцелуя с Леонардом на глазах у всех. Это привело Лину в бешенство. Ей хотелось вырвать губы Леонарда и бросить их собакам. Никогда еще мужчина не казался ей таким уродливым и отвратительным.

После окончания свадьбы Лина поняла, что ей наконец предстоит столкнуться с самым невыносимым этапом. Ночью она будет делить спальню с Леонардом. Они будут спать в одной постели и против своей воли делать то, что должны делать только близкие люди.

— Ты можешь не заставлять себя так, — Лина стояла у огромной кровати с балдахином, от размеров которой кружилась голова. Она все еще была в плотно облегающем платье, даже головной убор не сняла. Леонард сидел в кресле напротив кровати. Он уже расстегнул воротник, его серые волосы растрепались и падали на щеки, выдавая раздражение.

— Не заставлять себя что? — он прищурил узкие глаза, глядя на невысокую человеческую женщину у кровати. Ее кожа была бескровной, золотые волосы походили на жесткую сухую солому. Она казалась такой хрупкой, будто могла умереть от одного сильного нажатия. Такие женщины раздражали Леонарда. — Не заставлять себя лечь с тобой?

— Можно понять и так. Ты говорил, что у тебя есть любимая девушка. Конечно, ты можешь пойти к ней, а потом завести ребенка и выдать его за нашего. Если та девушка не против, то и я не против, — Лина озвучила план, который обдумывала весь день. — Можете считать меня просто украшением. Я буду только рада.

— Оказывается, принцесса Нортонвии такая понимающая, — Леонард усмехнулся, снял уже расстегнутый камзол и бросил его в сторону. — Я помню, в вашей стране когда-то была арена гладиаторов. Туда собирали немало полукровок и демонов, захваченных на войне, а люди развлекались, наблюдая, как они убивают друг друга?

— Это правда, не отрицаю, — Лина убрала прядь волос за ухо. — Но мы также смотрели, как полукровки и демоны убивают пленных людей. Так что я не думаю, что здесь замешан расовый вопрос.

— Больные ублюдки. Честно говоря, не понимаю, почему отец согласился на союз с Нортонвией. У вас не осталось ничего, кроме красивой пустой оболочки, — Леонард слегка наклонился вперед, оперевшись локтями о колени. — Скажите, чем вы сейчас отличаетесь от мусора? Трех дочерей отправили... в руки так называемых вами варваров, как украшения, способные рожать.

— Боюсь, эта пустая оболочка все еще имеет для вас некоторую привлекательность, раз твой отец заставил тебя жениться на мне, — Лина с удивлением обнаружила, что может слушать эти слова, не меняясь в лице. Ее серо-голубые глаза смотрели прямо на Леонарда. — И ты, должно быть, тоже не самый важный принц, иначе почему тебя отдали в мужья мусору?

— Мужья? — Леонард явно был взбешен словами Лины. Он фыркнул, встал и быстро подошел к кровати. Лина не успела отступить вглубь комнаты, как он схватил ее за руку и толкнул на кровать. — Раз уж ты знаешь, что я твой муж, то хватит ходить вокруг да около.

Лина уперлась руками в грудь Леонарда. Его вес и тепло медленно наваливались сверху, вызывая у Лины тошноту: — Убирайся!..

— Все твои слова об украшении, об игнорировании — бесполезны. У нас должен быть ребенок, — Леонард прижал коленом ноги Лины, мешая ей брыкаться. — Когда ты родишь, наша задача будет выполнена. Успокойся, не только тебе противно, мне тоже.

Лина крепко стиснула губы. Она хотела сказать Леонарду что-нибудь ядовитое, но его попытки сорвать с нее платье вызвали у нее лишь желание закричать.

В тот момент, когда Леонард собирался продолжить, он внезапно застыл, а затем рухнул на Лину, как обвалившаяся стена. От его тяжести Лине стало дурно.

Эта внезапная перемена ошеломила Лину. С большим трудом она выбралась из-под Леонарда. Что вдруг произошло? Почему Леонард потерял сознание?

Ответ нашелся быстро. Лина увидела стоявшего неподалеку от кровати незваного гостя, полностью одетого в черное. Черные волосы, бледная кожа, мрачное худощавое лицо, характерные для демонов уродливые заостренные уши и красные зрачки.

Он просто стоял там, его красные глаза пристально смотрели на Лину. Губы тронула улыбка, но от нее веяло холодом.

— Я думал, вы будете сопротивляться ему более яростно, — мужчина медленно подошел к кровати и посмотрел вниз на Леонарда, который был в полном обмороке. — В конце концов, учитывая ваш характер, разве ваши действия только что не были слишком кроткими?

— ... — Лина сидела на кровати, словно замороженная, ее дыхание становилось все более частым.

— Ах, да. Вы, конечно, уже не помните, кто я, — мужчина небрежно схватил Леонарда за лодыжку, стащил с кровати и бросил на пол. Затем отступил на два шага и, казалось бы, почтительно поклонился Лине. — Тогда позвольте мне представиться, дорогая принцесса Карелина. Я...

— Амонс, — Лина ошеломленно выдохнула это имя. Когда она произнесла его, глаза мужчины слегка расширились, но поскольку он был в поклоне, Лина не увидела его удивления. Мужчина быстро скрыл свое выражение лица.

— Давнее имя, не так ли? — Амонс выпрямился и посмотрел на принцессу Лину, ошеломленно сидевшую на кровати в растрепанной одежде. — Не ожидал, что вы меня помните.

По идее, она действительно не должна была помнить. Но, увидев этого мужчину, Лина сразу поняла, кто он.

Словно инстинкт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение