Глава 6. Простите, госпожа призрак (Часть 2)

Но царство Сиянь пало, и высокомерная, своевольная принцесса Ичжэнь за долгие годы сгладила свои острые углы.

Она с грустью моргнула и спросила: — Ты не убежишь через окно?

Мужчина замолчал, его взгляд остановился на её влажных глазах, и он холодно, спокойно произнёс: — Думаю, госпожа призрак, вы, кажется, кое-что перепутали. Сейчас уйти должны вы.

Значит, он не сбежит?

Принцесса просто проигнорировала слова вроде «должна уйти» и снова улыбнулась. Главное, что этот мужчина не уйдёт. Она грациозно выплыла наружу, а затем, словно внезапно что-то вспомнив, остановилась у стены.

— Эй, ты ещё не сказал мне своё имя? Или мне так и звать тебя «эй»?

— Инь Хэн, — к её удивлению, возможно, посчитав этот вопрос неважным, а может, чтобы отделаться от неё, мужчина прямо ответил.

Инь Хэн?

Узнав имя мужчины, принцесса осталась довольна. Значит, этого мужчину зовут Инь Хэн?

Надо сказать, у неё действительно есть связь с людьми по фамилии Инь.

Выйдя из ванной, Мужун Чжэнь всё ещё не могла успокоиться. Это было похоже на то, как если бы она долго скиталась в одиночестве по пустыне и наконец увидела другую фигуру.

То, что кто-то может её видеть, — это самое прекрасное в мире.

Она напевала мелодию и радостно порхала повсюду, но, обнаружив, что делать нечего, снова полетела в кабинет.

Небрежно вытащила книгу с полки, заставила её полететь на письменный стол, а затем порыв ветра перевернул первую страницу.

Изначально она просто хотела убить время, пока мужчина примет душ, но, подойдя ближе, принцесса увидела кучу иностранных символов и тут же остолбенела.

Она вспомнила, что, когда иностранные послы и миссионеры приезжали в Срединные земли, в их грамотах использовались такие же письмена. Неужели этот мужчина — чиновник Хунлусы?

Иначе откуда у обычного человека такие книги?

К сожалению, буддийские чётки за тысячу семьсот лет побывали у императоров, наложниц, могущественных чиновников, знаменитых полководцев, поэтов, художников... а также у певиц, актрис, торговцев и простых людей. Но это был первый раз, когда чётки попали в руки чиновника Хунлусы, занимающегося внешними делами.

Она совершенно не понимала этих иностранных письмён.

Принцесса снова применила свой старый трюк, вытащив книгу с полки и заставив её полететь на стол.

Иероглифы в этой книге были знакомы, но многие из них она всё равно не узнала, они были «без рук и ног». Принцесса, всегда считавшая себя эрудированной, почувствовала, как у неё дёрнулось веко.

Она проспала всего двести лет!

Она просматривала книги одну за другой, пытаясь найти ту, которую могла бы понять, и обнаружила, что у многих из них нет обложек, а на многих были изображения кораблей и странных железных птиц. Незаметно стол и пол уже были завалены книгами.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда снаружи послышались шаги, приближающиеся издалека.

Мужун Чжэнь, читавшая книгу, подняла голову и увидела две прямые, длинные ноги, шагнувшие внутрь, а затем высокую, стройную фигуру. Мужчина остановился в дверях. Вероятно, он только что принял душ, его короткие чёрные волосы ещё были влажными, открывая резкие, как будто вырезанные ножом, бакенбарды. В его профиле была какая-то предельная, резкая красота.

Снизу вверх можно было увидеть его холодный, надменный изгиб подбородка.

Он смотрел прямо перед собой, но, заметив её изучающий взгляд, повернул голову.

Его взгляд сначала равнодушно скользнул по разбросанным по полу книгам, затем опустился на неё, словно спрашивая, что она делает.

— Инь Хэн, ты закончил купаться? — Принцесса улыбнулась, опередив его.

Мужун Чжэнь была поймана с поличным за подглядыванием в чужие книги, но она была очень бесстыдной и ничуть не смутилась.

Она встала, взмахнула рукавом своего красного платья люсянь, и все книги со стола и пола вернулись на полки так, как были.

Книги с шорохом летали по кабинету, каждая возвращалась на своё место, ничуть не сдвинувшись. Если бы не видеть своими глазами, никто бы и не заметил, что эти книги трогали.

— Не волнуйся, я ничего не испортила, — с улыбкой сказала принцесса, подлетая к нему и протягивая руку, чтобы потянуть его за рукав. — Не веришь, проверь…

Ещё не коснувшись рукава, она почувствовала, как её кончики пальцев замерли. Холодный взгляд мужчины медленно опустился, острый, как меч, скользнув по её протянутым полупрозрачным пальцам.

Рука принцессы застыла в воздухе. Хотя этот мужчина отличался от других и мог её видеть, это не означало, что она могла касаться его физического тела. Она отдёрнула руку и спрятала её за спину.

Казалось, её ранил холодный взгляд мужчины. Она подняла голову и обиженно объяснила: — Я не из тех женщин-призраков, которые высасывают из мужчин жизненную силу!

Глаза принцессы слегка покраснели. Вид такой красавицы, готовой заплакать, заставил бы кого угодно смягчиться.

Семья Мужун из Сиянь в истории славилась красавицами. В записях о императорах всех династий часто упоминались такие эпитеты, как «прекрасный облик», «красивый и величественный», «элегантный и изящный».

Мужун Чжэнь же унаследовала лучшие черты родителей: белоснежная кожа, чёрные волосы, прекрасное тело и облик. Если бы не это, люди бы не говорили о ней как о роковой красавице.

Каждый жест, каждая улыбка красавицы заставляли людей терять рассудок. Её гнев, её радость, её обида — всё должно было свести мужчину с ума. Даже когда она была обижена, она выглядела трогательно, со слезами на глазах, как грушевый цвет под дождём, прекрасная, обворожительная и трогательно жалкая.

К сожалению, глубокие, холодные глаза Инь Хэна не дрогнули ни на йоту. Глядя в её ясные глаза, он равнодушно произнёс: — Простите, госпожа призрак, я не из тех мужчин, кто будет нежным к красавицам. Ваши слёзы для меня бесполезны.

Мужун Чжэнь увидела, что мужчина совершенно невозмутим, немного помедлила и вынуждена была прекратить притворяться несчастной.

Она просто притворялась обиженной.

Принцесса скиталась по миру более тысячи лет и повидала много мужчин. Большинство из них были глупцами, которые не могли видеть красавицу в беде!

Однако этот мужчина, кажется, немного умнее?

Мужун Чжэнь подлетела к широкому тёмному письменному столу, без всяких церемоний села на него и с улыбкой посмотрела на мужчину: — А'Чжэнь!

— А'Чжэнь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Простите, госпожа призрак (Часть 2)

Настройки


Сообщение