Сяо Сяо (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда все четыре лапы снова коснулись земли, Янь Хэн могла лишь беспомощно наблюдать, как клетка перед ней со щелчком запирается.

Чтобы люди не узнали о её сущности демона, Янь Хэн могла только смиренно жить так, планируя сбежать, как только представится возможность.

Она была демоном, прожившим более ста лет, и сейчас находиться в клетке было слишком унизительно.

Янь Хэн подняла лапу, чтобы закрыть лицо, и заплакала, решив сохранить этот позор в тайне.

Если бы её брат-негодяй узнал об этом, он, наверное, смеялся бы над ней три дня и три ночи.

Юэ Ду, стоявший у клетки, присел и с любопытством сказал мужчине рядом: — Юэ Цзэ, когда я встретил эту белошёрстку, мне показалось странным, её движения слишком похожи на человеческие.

Юэ Цзэ безразлично ответил: — Такие существа понимают человеческую натуру, будь осторожен, вдруг ночью она обернётся человеком и укусит тебя.

Янь Хэн: «…Отказываюсь от осквернения, мы, демоны, ни за что не едим человеческое мясо, потому что оно невкусное».

Юэ Ду вздрогнул и тихо спросил: — Ещё и в человека превращаться может? Неужели в этом мире и правда существуют демоны?

Юэ Цзэ намеренно припугнул его: — Конечно, существуют, говорят, у них у всех зелёные лица и клыки, и они могут откусить человеческую голову одним укусом.

Янь Хэн: «…Да-да-да, всё, что ты говоришь, правда, мы все ужасно уродливы».

Юэ Ду услышал его преувеличение и только тогда понял, что Юэ Цзэ намеренно его обманывает.

Он встал и сказал: — Ладно, не будем о демонах. Мы потеряли барышню, господин сказал, что нас будут бить палками. Если опоздаем, смотри, ещё и наказание добавят.

Услышав это, Юэ Цзэ помрачнел, и у него пропало желание дразнить Юэ Ду. Он вяло пошёл следом.

Янь Хэн проводила их взглядом, повернулась, нашла удобную позу и легла, решив поспать, чтобы восстановить силы.

Она подумала, что эти люди сейчас точно не причинят ей вреда, так что лучше остаться здесь на несколько дней, залечить раны, а потом сбежать.

Неизвестно, сколько времени прошло, но Янь Хэн почувствовала, как всё вокруг вибрирует.

Звуки «грохота» разбудили её ото сна. Янь Хэн нетерпеливо открыла глаза, в полусне ей показалось, что она всё ещё на горе Лююнь, резвится со своим братом.

Только когда она ясно увидела увеличенное лицо перед собой, она с горечью осознала, что теперь она пленённая лиса.

— Сяо Сяо, это та дикая лиса, которую ты подобрала? — спросил мужчина средних лет низким голосом. Когда он присел, чтобы посмотреть на неё, в его глазах читалась властность, словно он смотрел свысока на весь мир. Вероятно, это был тот самый господин, о котором говорили два стражника.

Господин? Звучит как какой-то Юаньвай или уездный чиновник, но почему у него такой величественный вид?

Янь Хэн была ошеломлена его взглядом и даже испугалась, инстинктивно отступив на два шага из-за своего животного чутья опасности.

— Папочка, она тебя боится, — сказала Сяо Сяо, держась за тонкий прут клетки и повернув голову.

Господин посмотрел на свою дочь, и его властный взгляд мгновенно сменился отеческой нежностью.

Он погладил Сяо Сяо по волосам: — Тогда папочка не будет здесь оставаться. Играй с лисой сама, только не дай ей укусить себя.

Сяо Сяо послушно кивнула, а господин снова искоса взглянул на Янь Хэн в клетке, словно предупреждая её, чтобы она следила за своими острыми зубами и когтями.

Как только господин ушёл, Сяо Сяо выпустила Янь Хэн.

Янь Хэн уже решила остаться здесь, чтобы залечить раны, поэтому она отказалась от побега, вместо этого вильнула хвостом и легла рядом со Сяо Сяо.

Сяо Сяо погладила Янь Хэн по спине, но случайно нащупала раны, оставленные чёрным медведем.

Янь Хэн тут же скривилась от боли. Изначально раны уже не болели, и она, будучи лисой, могла тайно восстанавливаться и лечиться магией, но Сяо Сяо так сильно нажала, что Янь Хэн подпрыгнула от боли.

Внезапно её лапы оторвались от земли — эта маленькая девочка подняла Янь Хэн на руки.

Человек и лиса встретились взглядами. Янь Хэн была унесена в её объятиях.

— Юэ Ду, Юэ Ду, у лисички раны, — голос Сяо Сяо был мягким и нежным, и Янь Хэн даже показалось, что это мило.

Услышав зов барышни, Юэ Ду, прихрамывая, вышел, опираясь на стену.

— Позвольте мне взглянуть, барышня, — сказал Юэ Ду. Он двигался медленно, видимо, палки его сильно побили.

Янь Хэн была поднята Сяо Сяо над головой и передана Юэ Ду.

Юэ Ду подержал Янь Хэн и осмотрел её: — Хм… у неё и правда есть раны. Барышня, подождите меня, я принесу лекарство.

Вероятно, раны от побоев палками были настолько сильными, что он едва мог ходить, поэтому Юэ Ду вернулся только спустя долгое время.

В руке он держал маленький флакончик и свёрток белой ткани. Он подошёл и сказал: — Это наше лекарство для ран, думаю, лисе оно тоже подойдёт.

Говоря это, он вытащил пробку из флакона и, придерживая Янь Хэн за шею, начал трясти лекарство на её раны.

Места, разорванные чёрным медведем, были на спине, и теперь, когда лекарство попало на них, боль была пронзительной.

Янь Хэн: «Моя жизнь кончена!»

Юэ Ду закончил наносить лекарство и обмотал её несколькими слоями белой ткани. Теперь у Янь Хэн наружу торчали только голова и хвост.

Эта картина рассмешила Сяо Сяо. Она, хихикая, указала на Янь Хэн: — Большой червяк!

Янь Хэн: «…Вся твоя семья — червяки».

— Перевязано, барышня может забрать её обратно, — сказал Юэ Ду, убирая лекарства и бинты.

Тогда Сяо Сяо снова подняла лису и взяла её на руки. Её движения были довольно нежными, и она намеренно не касалась ран.

Янь Хэн подумала про себя, что хотя эта девочка и мала, она всё же знает, как заботиться о других.

Вернувшись в комнату, Сяо Сяо села на тахту и, гладя Янь Хэн по голове, заговорила сама с собой.

— Лисичка, ты всегда будешь со мной?

— Лисичка, я скучаю по ма… по маме, — её папочка сказал ей, что на улице нельзя называть его императором, а маму — наложницей, чтобы не раскрывать свою личность.

— Лисичка, твоя шерсть такая приятная на ощупь… — Под сладкие «лисичка, лисичка» Янь Хэн прищурилась и крепко уснула.

Прожив там месяц, Янь Хэн не только залечила раны, но даже поправилась, потому что еда была слишком хороша.

Единственное, что было немного странным, это то, что у неё на голове появилось лысое пятно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение