Глава 1. Побег

Фэн Лай И молча сидела перед туалетным столиком, поглаживая волосы на висках. Шестнадцать лет она растила их, а теперь все они были собраны на макушке и увенчаны тяжелыми шпильками, от которых у нее затекала шея. И даже этого матери казалось мало – она заставляла дочь часами стоять с чашей на голове, оттачивая осанку.

Этикет. Вот что такое этикет для девушки из благородной семьи.

Но Фэн Лай И куда больше нравилось держать в руках копье или тяжелый меч, защищая тех, кто ей дорог, и занимаясь тем, что ей по душе.

Однако это было невозможно. Если бы мать узнала, что она прячет оружие, наказание было бы суровым. Долгие дни молчания, голода и одиночества едва не свели ее с ума. Лишь позже, смирившись и притворившись покорной, она снова смогла поесть горячей пищи.

Фэн Лай И тонкими пальцами взяла золотую шпильку, украшавшую ее правый висок, и аккуратно положила ее на столик перед зеркалом. Шпилька весила добрых два ляна.

Довольно. Она терпела достаточно долго.

Мать уже подыскивала ей жениха. Если до обмена «ба-цзы» она не примет решения, то вся ее жизнь будет предрешена.

Забота о муже и воспитание детей, заточение в стенах внутреннего двора, бесконечные унижения… А потом, возможно, ей придется возвращаться в отчий дом, умоляя отца и брата помочь в делах мужа, становясь лишь связующим звеном в их отношениях с другими людьми.

Нельзя сказать, что это плохо, но такая жизнь не оставляла ей выбора. К тому же, до свадьбы она даже не сможет увидеть своего будущего мужа, не узнает ни о его характере, ни о его привычках.

А еще он мог взять наложниц.

Почти все мужчины совершали эту ошибку, но Фэн Лай И знала, что не сможет этого вынести.

Возможно, на ее взгляды повлияла глубокая любовь отца к матери, но если ее муж не будет похож на отца, она просто не выдержит.

Поэтому… нужно бежать.

Сбросить эти роскошные одежды, отказаться от своего титула старшей дочери Динъюань Хоу и бежать.

Фэн Лай И сняла шпильку с левого виска и тоже положила ее на столик.

Она не любила смотреться в зеркало, поэтому служанки не уделяли ему должного внимания. После того, как его принесли, его так и не отполировали. Поверхность пожелтевшей меди была неровной, и отражение Фэн Лай И казалось искаженным.

Все, кто ее видел, говорили, что она очень красива.

Ей не хотелось знать, как она выглядит. Красота или уродство не имели для нее значения. Она знала лишь, что ее внешность может помочь ей найти хорошего мужа, который обеспечит ей безбедную жизнь. Но она этого не хотела!

Сняв с головы церемониальный головной убор – подарок императора на совершеннолетие – Фэн Лай И бережно поставила его перед собой.

Он был прекрасен. Из чистого золота, с фигуркой феникса, расправляющего крылья, и инкрустированный драгоценными камнями, он сиял даже в тусклом свете.

Она носила его весь день, и он едва не сломал ей шею.

Мать еще и отругала ее за то, что она, не зная этикета, слишком резко двигалась в императорском подарке, и подвеска ударила ее по лбу.

Но у нее просто затекла шея.

Даже несмотря на пример Великой принцессы, положение женщин оставалось унизительным. Они были словно красивые, наряженные куклы. Неважно, насколько скромно они жили дома, выходя в свет, они должны были носить пышные наряды и изображать преданность мужу, притворяясь глупышками.

Именно поэтому Фэн Лай И так восхищалась Великой принцессой.

Ло Мин Ци была единственной дочерью императора. У нее было шестеро старших братьев, но именно она первой из императорской семьи заняла пост в одном из Шести Ведомств, став первой женщиной-чиновником.

Сейчас принцессе было восемнадцать. Она уже прошла один круг назначений в Шести Ведомствах и теперь служила в Ведомстве Чинов. Закон Сяо запрещал членам императорской семьи занимать пост министра, поэтому, несмотря на выдающиеся способности, Ло Мин Ци занимала должность, позволявшую ей управлять делами, но не принимать окончательных решений.

Но для Фэн Лай И это было недостижимой вершиной. Она тоже была женщиной, она тоже умела читать и писать, и даже тайком училась у брата семейному боевому искусству – владению копьем. Хотя времени на тренировки было мало, она знала, что сильнее брата.

Ее брат был слабым книжником, преуспевающим в каллиграфии и литературе, но совершенно беспомощным в боевых искусствах и других науках. К тому же, он был болезненным с детства.

Возможно, именно поэтому мать невзлюбила ее, считая, что она еще в утробе матери забрала всю жизненную силу брата, из-за чего отец не уделял ему должного внимания.

Мать Фэн Лай И была женщиной старомодных взглядов, для которой муж был всем. И она уже готовилась к тому, что в будущем всем для нее станет сын.

Фэн Лай И не считала это неправильным. Почти все женщины жили так. Просто она сама не хотела такой жизни.

Она хотела стать такой, как Великая принцесса Ло Мин Ци, добиться успеха в своем деле и доказать всем свою правоту.

Фэн Лай И распустила волосы и собрала их в хвост на затылке. Но они были такими длинными, что, если их не уложить, доставали бы ей почти до лодыжек. То, что она собиралась сделать, требовало свободы движений, поэтому, не колеблясь, Фэн Лай И отрезала половину своей косы.

В те времена и мужчины, и женщины носили длинные волосы. Если бы это было возможно, Фэн Лай И с радостью обрила бы голову, но это было бы слишком заметно. Она не хотела привлекать внимания, поэтому ей пришлось оставить часть волос.

Волосы длиной в целый чи рассеялись по полу вокруг нее.

Не обращая внимания на беспорядок, Фэн Лай И встала и открыла небольшой сундук у изголовья кровати. На первый взгляд это была шкатулка для украшений, но только Фэн Лай И знала, что в потайном отделении хранится одежда слуги.

Это была старая, поношенная одежда, которую слуги сочли непригодной и хотели выбросить. Фэн Лай И, заметив, что вокруг никого нет, тайком забрала ее.

Это было два года назад, когда ей было всего четырнадцать. Тогда у нее еще не было четкого плана, но она уже смутно догадывалась, что ей предстоит сделать. Поэтому она спрятала одежду, и, заталкивая ее за пазуху, сердце ее бешено колотилось.

В те времена женская честь ценилась выше жизни, и если бы ее обнаружили с мужской одеждой, ее могли бы утопить в клетке для свиней.

Поэтому она стирала одежду тайком, по одной вещи за раз, прячась от матери и служанок.

То, что эта одежда сейчас лежала чистой и выглаженной в потайном отделении шкатулки, стоило ей немалых усилий.

Одежда слуги предназначалась для работы, но, поскольку это был дом могущественного Динъюань Хоу, она была аккуратно окрашена в темно-синий цвет. На рукавах и поясе имелись завязки, позволяющие регулировать размер. Это было удобно для Фэн Лай И. Затянув завязки, она тихонько открыла дверь своей комнаты, вышла во двор и, следуя по памяти, направилась к стене поместья. Оглядевшись по сторонам, она убедилась, что никого нет.

Небо было черным как смоль, безветренным. Луна освещала тени деревьев, словно провожая ее в путь.

Сегодня был день ее совершеннолетия. Служанок мать отправила по делам, но они скоро должны были вернуться. Не имея времени оставить прощальную записку, Фэн Лай И, стиснув зубы, оттолкнулась от дерева и перемахнула через стену.

За стеной ее ждал другой мир.

Фэн Лай И показалось, что ветер за стенами поместья был чище и свежее, чем внутри.

Если бы можно было, она бы задержалась здесь подольше, но сегодня, в день ее совершеннолетия, в поместье было много гостей. Хотя большинство из них собрались в главном зале, патрули ходили чаще обычного. Одно мгновение промедления – и ее могли бы обнаружить, разрушив все ее планы.

— Бух.

Фэн Лай И легко приземлилась.

— Там кто-то есть?

— Эй! Кто там?!

Даже такой тихий звук привлек внимание. Затаив дыхание, Фэн Лай И бросилась бежать, не оглядываясь.

У нее была лишь одна цель. Случайно увидев карту столицы, она запомнила ее до мельчайших подробностей.

Резиденция Великой принцессы.

Хотя ночью в столице были патрули, но стража несла службу небрежно, и Фэн Лай И, петляя по улицам, все же добралась до нужного места.

Она взглянула на луну. Она все так же ярко светила, словно и не сдвинулась с места, показывая, что прошло совсем немного времени.

Фэн Лай И не знала, который час, но догадывалась, что Великая принцесса вряд ли обрадуется ночному визиту незнакомки. Поэтому она встала на колени у боковой калитки – парадный вход был слишком заметен, и ее могли увидеть лазутчики, следившие за резиденцией.

Сердце Фэн Лай И бешено колотилось, и она боялась поднять глаза на ворота.

Но, как бы она ни волновалась, через три часа ее сморила дремота. В полусне она услышала голоса.

Они говорили тихо, но для Фэн Лай И, которая была на пределе и боялась уснуть, это прозвучало как гром среди ясного неба, мгновенно разбудив ее.

Голоса приближались, и боковая калитка со скрипом отворилась. Похоже, привратник собирался начать работу и решил сначала осмотреться.

Фэн Лай И резко подняла голову, пытаясь встать, но ноги затекли после двух часов стояния на коленях, лодыжки подкосились, и она, не удержавшись на ногах, упала.

Калитка открылась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение