О произведении (7) (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вэй Посуо не знала, здесь ли ещё Старуха-торговка, и лишь осторожно повернула голову. Но от одного этого движения по её лицу медленно поползло насекомое с лапками, отчего по всему телу Вэй Посуо пробежали мурашки. Внезапно боль начала медленно просачиваться сквозь лоб, словно кровь стекала по нему, хотя на самом деле ничего не было, кроме боли. Невыносимым было и жжение, словно лёгкие перья то и дело касались самых чувствительных нервов по всему телу, заполняя этой болью все мысли и мозг. Тело от такой боли могло лишь слабо дёргаться, заставляя цепи греметь. Горький, с острым привкусом, ком, который она крепко сжала зубами, медленно таял и проникал в горло. В тот момент она, кажется, наконец-то поняла четыре слова: «Боль до желания умереть».

Когда-то она думала, что знает, что такое боль до желания умереть. Это было ранней весной, в прекрасный весенний день, когда Вэй Посуо, как единственная принцесса Великой Янь, могла сопровождать Лоу Юэлань в поездке. Она, конечно, была счастлива, и ещё больше радовалась тому, что рядом с ней был такой друг, как Юэлань. Тогда она была ещё маленькой и не понимала, что такое любовь и что такое дружба, но чувствовала, что Юэлань очень важна для неё. Но в тот раз Юэлань получила ранение и чуть не умерла. Вэй Посуо так переживала, что не могла сдержаться, и подумала, что это и есть боль до желания умереть. Но теперь она понимала, что это не так. Та боль, возможно, была лишь душевной, а сейчас она страдала одновременно и физически, и морально. Юэлань была на грани жизни и смерти где-то снаружи, а Вэй Посуо могла лишь оставаться в этом тёмном углу и ждать конца.

Эта боль заставляла её сосредоточиться только на ней, на этой непрекращающейся боли, которая со временем, при высокой концентрации духа, становилась невыносимой. Возможно, это был тот процесс, который она не могла вынести. К счастью, это было всего лишь три дня.

Чтобы отвлечься, она решила мысленно считать капли воды и интервалы между ними. Спустя долгое время раздался хриплый голос. На мгновение она растерялась, но в конце концов смогла лишь по наитию посмотреть в сторону, откуда доносился звук.

— Посуо, не пытайся избежать этой боли, потому что ты не сможешь. Знаешь? В течение трёх дней эта боль будет постепенно усиливаться, пока ты не сможешь её вынести, но ничего не сможешь сделать. Когда у тебя случится нервный срыв, эта боль оставит неизгладимый след в твоём разуме и теле, и это воспоминание будет с тобой всю жизнь, заставляя тебя жить в ощущении боли. Тебе не кажется это ужасным?

Эти слова, произнесённые хриплым голосом, эхом разнеслись по тёмной подземной комнате, создавая невыразимое психологическое давление. И впрямь, Старуха-торговка увидела, как тело Вэй Посуо задрожало. Старуха-торговка не обратила на это внимания и продолжила:

— Конечно, это ещё не самая сильная боль. Самая сильная боль наступит, когда ты увидишь лицо, точь-в-точь похожее на твоё. Тогда твоя боль достигнет определённой высоты. Интересно, сможешь ли ты выдержать это тогда?

Боль не дала Вэй Посуо времени на размышления. На мгновение она пришла в себя, а затем боль, словно плотная сеть, накрыла всё её тело, не оставляя ни единой лазейки.

Горькое лекарство медленно растворялось, превращаясь в жидкость, и стекало в рот. В тот момент она почувствовала, что боль действительно усилилась, как и сказала Старуха-торговка. Голос её, разъеденный едким лекарством, изменился, и, казалось, потекли слёзы, намочив повязку.

— Юэлань, я буду защищать тебя, я буду защищать тебя.

Едва она произнесла эти слова, как дверь тайной комнаты со скрипом открылась. Она поняла, что вошла Старуха-торговка. Вэй Посуо не знала, какое у неё сейчас выражение лица, но лишь слабо спросила:

— Ты пришла дать мне лекарство?

Старуха-торговка не ответила на вопрос Вэй Посуо, лишь зловеще усмехнулась:

— Посуо, та девушка уже приняла противоядие, вероятно, завтра она очнётся.

Вэй Посуо кивнула, и тут ей насильно разжали челюсть и наполнили рот множеством лекарств. Но когда Старуха-торговка коснулась её челюсти, та боль, которой она никогда прежде не испытывала, словно раскалённое клеймо, обожгла щёку, причиняя жгучую боль. Она изо всех сил дёрнулась, пытаясь избавиться от этой боли, и цепи загремели.

Под удаляющийся смех боль рассеялась, и на этот раз боль была похожа на тонкие иглы, раздирающие её израненную плоть. Вэй Посуо наконец не выдержала и потеряла сознание.

В соседней тайной комнате Лоу Юэлань тихо лежала с закрытыми глазами, на её бледном лице было невиданное доселе спокойствие. Старуха-торговка смотрела на спящую Лоу Юэлань, её сухие руки поглаживали щёку принцессы, и она тихо проговорила:

— Бедная пешка, но, вероятно, это было предначертано с самого рождения!

Старуха-торговка медленно сняла маску со своего лица, явив старое мужское лицо. Её тело начало вытягиваться, и это оказался таинственный человек из тайной комнаты Великой Янь, Цзу Лань.

Цзу Лань медленно вышел из тайной комнаты, наблюдая, как Вэй Посуо циклично теряет сознание от боли, затем приходит в себя, а потом снова теряет сознание, словно этому не было конца.

Два дня спустя Цзу Лань вошёл с лекарством и поднял руку, чтобы положить его в рот Вэй Посуо, но та, изнеможённая, спросила:

— Сколько ещё?

— Ещё один день.

Цзу Лань долго ждал, пока Вэй Посуо не заснула, и тогда он наполнил её рот лекарством. Затем он медленно вошёл в соседнюю тайную комнату и хрипло сказал:

— Девушка, не притворяйтесь. Вы должны были очнуться ещё вчера. Просто вы не можете преодолеть внутренний барьер.

Ресницы Лоу Юэлань дрогнули, и её покрасневшие глаза уставились в безмятежные глаза Цзу Ланя. Голос её дрожал, как никогда прежде:

— Она... как она?

Цзу Лань усмехнулся, безразлично ответил:

— Она просто заключила со мной сделку. Вам не интересно, какую сделку она со мной заключила, и не интересно, какую боль она терпит. Вы просто задаёте такой неуместный вопрос?

Лоу Юэлань медленно поднялась, отвернулась, словно что-то вспомнив, и безучастно произнесла:

— Да, я не должна была задавать такой вопрос. Я должна была спросить лишь, сможет ли она выжить.

Цзу Лань рассмеялся:

— Девушка, я думал, что я самый хладнокровный человек в мире, но оказалось, что я вам не ровня.

Лоу Юэлань закрыла глаза, резко выдохнула, насильно проглотила слёзы и странно улыбнулась, холодно сказав:

— Я не должна была быть такой мягкосердечной.

Автор хочет сказать: Ууу, наша школа наконец-то вернулась к нормальной жизни, интернет работает, тётушка правда не специально прекращала обновления.

Кстати, я видела в списке, что у романов такого типа, кажется, нет трагического конца. Почему так? Странно. Читатели, можете дать мне ответ?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение