Под скрип колес повозка Бай Линмяо медленно подъехала к окраине деревни Бычья Гора. Заметив ее возвращение, остальные ученики вышли ей навстречу.
Однако их внимание быстро привлекли приемные дети Бай Линмяо.
— Вот это да! Я же говорил, что земли вокруг столько, что и ста коров не хватит, чтобы все вспахать. А теперь, глядите-ка, появились и работники, — проговорил Пёс, опираясь на свою беременную жену и делая вид знатока.
— Эй! Хе-хе! Это же Сюцай! Что он… — начал было кто-то, но не успел договорить.
Сильный толчок сзади заставил его пошатнуться. Едва он устоял на ногах, как увидел разъяренного Лю Цзюйжэня, который вместе с не менее сердитым Лю Чжуанюанем, засучив рукава, бросился вперед.
Лю Чжуанюань подбежал к Лю Сюцаю и отвесил ему пару звонких пощечин. Пёс довольно потер руки: — Хе! Сейчас начнется веселье!
Лю Сюцая связали и привязали к дереву на краю деревни. Лю Чжуанюань принялся охаживать его бамбуковой трубкой, и вскоре воздух наполнился взаимными оскорблениями отца и сына.
— Ты посмел украсть деньги! Ты посмел украсть деньги и сбежать! Ах ты ж, негодник! Наш род Лю всегда был честным и уважаемым, а ты опозорил нас! Я тебя убью, щенок!
— Щенок?! Ты сам старый хрыч! А ну, развяжи меня! Я тебя прикончу!
— Кого ты назвал хрычом?! Повтори! — Трубка в руке Лю Чжуанюаня взметнулась вверх и вниз, и губы Лю Сюцая распухли.
Наблюдая за перебранкой отца и сына, Бай Линмяо почувствовала скуку. Она высунулась из повозки, огляделась и обратилась к Гао Чжицзяню: — Чжицзянь, не мог бы ты принести бумаги и кисти? Нужно подписать договоры с работниками.
Гао Чжицзянь, оторвав взгляд от Сяомань, посмотрел на мужчин и женщин позади повозки и кивнул: — Хорошо.
Вскоре тихий храм предков семьи Бай наполнился людьми. Они выстроились в очередь, чтобы поставить отпечатки пальцев на договорах.
Хотя никто из них не умел читать, в договорах были четко прописаны условия их работы и оплаты.
— Мяомяо, что ты делаешь? — спросила Чунь Сяомань, наблюдая за тем, как Гао Чжицзянь быстро пишет.
— Подписываем договоры. Мой дедушка всегда так нанимал работников. Это только начало, скоро придет еще больше людей. Раз уж так, лучше все оформить официально, — ответила Бай Линмяо, пытаясь вспомнить, как ее дед управлял деревней.
— Ты хочешь нанять еще людей?
— Конечно! Деревня Бычья Гора большая, нужно ее заселить. Да и для некоторых ритуалов в храме предков одних моих собратьев по учению недостаточно. Чтобы достичь истинной силы, нужно больше людей, как было во времена моих деда и родителей.
Когда все поставили свои отпечатки, Бай Линмяо обратилась к ним: — Раз вы зовете меня крестной матерью, значит, мы теперь одна семья. Вы, должно быть, устали с дороги. Сегодня вечером забьем свинью, устроим пир.
Услышав про свинину, люди забыли о тревогах и невольно сглотнули. Некоторые из них за всю жизнь ни разу не пробовали мяса, только слышали, что оно очень вкусное.
Ян Сяохай постарался на славу: из стокилограммовой свиньи, кроме костей и щетины, все пошло в дело. К вечеру от угощения ничего не осталось.
Затем новоприбывших разместили в пустующих домах, и деревня, прежде тихая и безлюдная, начала оживать.
Ночью, в тайной комнате храма предков семьи Бай, Бай Линмяо с фонарем в руке перебирала тексты с техниками секты Белого Лотоса. В ее глазах горело желание: — Как думаешь, среди всех этих сокровищ найдется что-нибудь, что поможет нам избавиться от нашей проблемы?
Второй Бог в красном покрывале, словно призрак, молча следовала за ней.
Второй Бог немного подумала, и в ее памяти всплыло знакомое лицо: — Старший брат Ли говорил, что можно найти Великое Зло для равновесия.
— Говорил-то говорил, да толку? Одно название, где ж его искать?
Четыре крупные слезы скатились по красному покрывалу Второго Бога. Ее охватила тоска: — Я скучаю по нему.
Бай Линмяо нахмурилась: — Скучаешь, скучаешь! Только и знаешь, что скучать! Без него жить не можешь, что ли?
— Вечно ты ноешь и плачешь, как тогда, в храме, когда хотела покончить с собой. Бесишь!
Второй Бог всхлипнула и достала из-за пазухи белый нефритовый кулон. Она нежно поглаживала его. Это был подарок Ли Хована. Она хотела продать его, чтобы получить деньги на дорогу, но, вернувшись домой, так и не решилась с ним расстаться.
Бай Линмяо продолжала ходить по комнате: — Ты разве не заметила, что мы больше не можем вмешиваться в его дела? Если ты хочешь отомстить за родителей и убить их убийцу, то можешь идти к нему и быть обузой.
Бай Линмяо почувствовала, что позади стало тихо, а затем из темного угла послышались тихие всхлипы.
Бай Линмяо закатила глаза и продолжила осматривать тайную комнату.
Рассматривая наследие своей семьи, Бай Линмяо не удержалась и, найдя какую-то книгу, открыла ее.
Она с трудом разбирала написанное – содержание было слишком сложным для нее.
Пока она хмурилась, пытаясь понять смысл текста, ее внимание привлек слабый свет.
Бай Линмяо с удивлением посмотрела на огромный нефритовый лотос на шкафу. Он больше не светился ровным мягким светом, как раньше, а мерцал, то разгораясь, то затухая.
Бай Линмяо с любопытством подошла ближе и стала внимательно рассматривать лотос, но так и не поняла, в чем дело.
Она не знала, почему этот лотос хранится здесь, но раз он спрятан в таком тайном месте, значит, должен быть ценным.
Она предполагала, что он как-то связан с Бессмертной Матерью. Судя по ранее переведенным текстам, все способности секты Белого Лотоса были дарованы именно ею.
— Почему он мерцает? Это какой-то знак?
Внезапно чья-то рука легла ей на плечо. Бай Линмяо обернулась и увидела Второго Бога, которая смотрела на настенную роспись.
Бай Линмяо тоже подняла голову и широко распахнула глаза. Лепестки белого лотоса, который раньше несли шесть белых ослиц, теперь перекрывали друг друга. Из-за высокой плотности лепестков он стал похож не на лотос, а на пустую луковицу.
Вдруг слева послышалось странное песнопение, которое заполнило все вокруг.
[Мир сладкой росы, Врата вечного счастья, Дворец совершенной истины на востоке, окруженный мириадами истин, девятицветный лотосовый трон, в сотне миллиардов лучей света, Почитаемый Нефритовой Чистоты, спасающий от бедствий, в лесу из семи драгоценных благоухающих деревьев, явился Сюань Юань.]
В этом песнопении слышались мужские, женские, старые и молодые голоса. Они переплетались, образуя странный, необычный звук.
Этот звук, проникающий в самую душу, заставил Бай Линмяо дрожать. Ей показалось, что даже ее внутренняя ярость начала рассеиваться.
— Не только ярость, но и все мои чувства! — различные эмоции промелькнули на лице Бай Линмяо. Она пыталась сопротивляться.
Почти инстинктивно Бай Линмяо обняла нефритовый лотос. Мерцающий свет окутал ее, и ей стало немного легче.
К счастью, это ощущение быстро прошло. Когда Бай Линмяо, все еще немного испуганная, снова посмотрела на роспись, то увидела, что лотос, который несли шесть белых ослиц, превратился в парные лотосы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|