— Восемьдесят процентов?! Да это же вдвое больше! — услышав о вознаграждении, предложенном Куй Саньцзинем, у Лю Сюцая чуть слюнки не потекли. Но едва он открыл рот, чтобы согласиться, как тут же взял себя в руки.
Он знал свои возможности. Путешествуя с учителем, Ли Хованом, он повидал немало случаев одержимости — и сильной, и не очень.
Хотя мастер и говорил ему, что эти пять медных монет могут изгонять злых духов, сам Лю Сюцай никогда этого не делал.
Видя колебания Лю Сюцая, Куй Саньцзинь разочарованно вздохнул: — Ну что ж, я не виню тебя. Действительно, с подобными вещами справится не каждый.
Эти слова задели Лю Сюцая за живое: — Будь что будет! Дважды жить не дано, а один раз не страшно. Неужели я, Люй, испугаюсь? Ли Хован смог, чем я хуже?
К тому же, если он действительно не справится, то с помощью пяти монет всегда сможет убежать.
— Хорошо! Люй, ты настоящий мужчина! Выпьем за это! — воскликнул Куй Саньцзинь.
Лю Сюцай, подражая героям из рассказов, небрежно поставил чашу с вином на стол.
— Не будем торопиться с выпивкой! Сначала я изгоню злого духа, а потом мы с тобой, господин Куй, как следует выпьем!
Уверенность Лю Сюцая вызвала одобрение Куй Саньцзиня, и тот поднял большой палец вверх. Лю Сюцай еще больше возгордился. Наконец-то и он мог наслаждаться таким же уважением, как и его учитель. Это было приятно.
— Тогда вперед, Люй! — сказал Куй Саньцзинь.
В карете Лю Сюцай, несмотря на внешнее спокойствие, испытывал сильное беспокойство. Он пытался вспомнить, как Ли Хован справлялся с опасными духами.
Однако, сколько ни думал, ничего полезного вспомнить не мог. При малейшей опасности старик всегда убегал быстрее зайца, а если бежать было некуда, то прятал его под каретой, не давая высунуться.
Пока Лю Сюцай ворчал про себя, карета доехала до места назначения. Оглядевшись, он понял, что они выехали за город.
Вокруг стояли темные дома. Он не знал, где находится, но в окрестностях Иньлина было всего несколько деревень.
Перед каретой возвышались большие ворота богатого дома. Казалось, что здесь живут знатные люди.
— Идем, Люй. Наниматель живет здесь, — сказал Куй Саньцзинь и постучал в ворота.
Со скрипом ворота отворились, и в проеме появился пожилой мужчина с фонарем в руке. Увидев Куй Саньцзиня, он быстро пригласил их войти, словно боясь, что кто-то может последовать за ними.
— Саньцзинь, а это… — спросил старик.
— Фан Бо, не беспокойся. Это мой друг, он не простой человек, обучался магическим искусствам у бессмертного, — ответил Куй Саньцзинь.
Видя, что старик с сомнением смотрит на него, Лю Сюцай кашлянул и заложил руку за спину, изображая безразличие, как Ли Хован.
— Саньцзинь! — раздался громкий голос. Лю Сюцай обернулся и увидел группу мужчин, идущих к ним.
В центре стоял крепкий мужчина. Он был одет в шелковые одежды и с буддийскими четками на груди, как богатый землевладелец. Однако его грубое лицо не соответствовало наряду.
Остальные мужчины выглядели не лучше — все как на подбор с суровыми лицами. Если бы не соседние дома, Лю Сюцай решил бы, что попал в бандитское логово.
Увидев их, Куй Саньцзинь съежился и поспешил навстречу.
Наблюдая за их тихим разговором, Лю Сюцай почувствовал тревогу: "Что это за люди с господином Куй? Кажется, они занимаются не самыми честными делами".
В незнакомом месте, да еще и ночью, Лю Сюцай начал жалеть, что пришел сюда.
Поговорив немного, Куй Саньцзинь подвел к Лю Сюцаю высокого мужчину: — Люй, это господин Чжао. Злой дух одолел его сына.
Глядя на внушительное лицо мужчины, Лю Сюцай открыл рот, чтобы что-то сказать, но господин Чжао крепко пожал ему руку и искренне произнес: — Полубессмертный Люй, прошу тебя, спаси моего сына! Он — единственный наследник в нашей семье!
— Непременно, непременно, — ответил Лю Сюцай с самодовольной улыбкой. Ему нравилось, когда его умоляли, это создавало ощущение собственной значимости.
— Полубессмертный Люй, нельзя терять ни минуты! Мой сын едва держится! — Чжао Тяньху потащил Лю Сюцая в дом.
Дом был таким большим и запутанным, что Лю Сюцай чуть не заблудился: "Вот бы и мне такой дом!"
В этот момент его привели к небольшой пристройке. Внутри не горел свет, казалось, что там никого нет.
— Полубессмертный Люй, мой сын внутри. Если ты его спасешь, я щедро тебя вознагражу!
Лю Сюцай прислушался, но не услышал ни звука. Он почувствовал беспокойство: — Господин Чжао, ваш сын один в комнате?
— Конечно, один. Кого же там еще быть? Двух слуг он уже разорвал! — Чжао Тяньху вместе с другими мужчинами подтолкнул Лю Сюцая к двери.
— Господин Чжао, подождите! Расскажите мне, что это за дух? Насколько он опасен? Он… мужского или женского пола?
Не успел Лю Сюцай получить ответ, как запертая дверь распахнулась, и его втолкнули внутрь.
В следующий миг дверь с грохотом захлопнулась.
— Не закрывайте! Что вы делаете?! Я никуда не убегу! Откройте! — отчаянно заколотил Лю Сюцай в дверь, но ответа не последовало.
Внезапно раздался странный дрожащий звук, от которого у Лю Сюцая побежали мурашки по коже.
Он резко обернулся и, дрожа, поднял пять медных монет.
В темноте ему показалось, что что-то прыгает, но он не мог разглядеть.
Делать было нечего. Собравшись с духом, Лю Сюцай крикнул в темноту: — Эй, ты, жалкий дух! Не испытывай мое терпение! Мой учитель — Ли Хован! Если ты меня тронешь, он тебя не пощадит!
Его угроза эхом разнеслась по комнате. Не заметив ничего необычного, Лю Сюцай немного успокоился.
— Ха, подумаешь! — пробормотал он, стиснув зубы, и двинулся вглубь комнаты, держа монеты перед собой.
Немного побродив, Лю Сюцай понял, что находится в спальне. Сына господина Чжао он так и не нашел.
— Так дело не пойдет, слишком темно. Нужно зажечь лампу, — решил Лю Сюцай и направился к столу, где рядом с лампой лежал огниво.
Он начал высекать искры. Одна из них попала на пропитанный маслом фитиль, и лампа вспыхнула.
В этот момент Лю Сюцай увидел прямо перед собой, по ту сторону пламени, бледное, вытянутое лицо.
— А-а-а-а!!!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|