Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Инь Чжися открыла глаза и обнаружила, что её тело заключено в овальный белый предмет. Она попыталась вырваться, но стоило ей наклониться вперёд, как в белом предмете появилась трещина.
Эй, неужели её клюв такой острый?
Затем белый предмет, обволакивающий её, раскололся на две части, и свет хлынул на неё. Она увидела очень высокого мужчину.
Мужчина перед ней был красив и элегантен, одетый в синие древние одежды, словно сошедший с экрана исторической драмы. Более того, окружающая мебель и обстановка также были выполнены в старинном стиле.
Инь Чжися оцепенела, не понимая, что происходит. Где она?
— Наконец-то вылупился, такой крошечный, — мужчина опустил своё красивое лицо, чтобы посмотреть на неё.
Вылупился?
Инь Чжися почувствовала, что это слово странное. Она внимательно посмотрела на белый предмет, расколотый пополам, и поняла, что это очень похоже на яичную скорлупу. В ужасе она опустила голову, чтобы посмотреть на себя: её тело было не полностью покрыто перьями, руки превратились в крылья, рот — в птичий клюв, а ноги — в когти… Она превратилась в птицу?!
— А-а-а! — Инь Чжися в отчаянии закричала, но услышала лишь неприятное карканье.
— Принесите что-нибудь поесть, — мужчина, услышав её крик, подумал, что она голодна, и приказал слуге.
Затем он протянул свою большую ладонь, чтобы поймать Инь Чжися.
Для Инь Чжися это была невероятно огромная рука. Она в страхе хотела убежать, но, будучи птенцом, она даже не могла твёрдо стоять на ногах, и он легко поймал её, положив на свою ладонь.
Она думала, что он хочет что-то с ней сделать, но увидела, что он лишь нежно гладит её, и невольно успокоилась, посмотрев на него в ответ. Это было похоже на «импринтинг» птенца, когда он чувствует привязанность к первому человеку, которого видит, открыв глаза.
— И правда уродливый, весь сморщенный, — мужчина цокнул языком.
Разве новорождённые птицы бывают красивыми? Ты, должно быть, был таким же уродливым, как обезьяна, когда родился! — мысленно огрызнулась Инь Чжися.
Слуга быстро вернулся, держа в руке банку, полную шевелящихся гусениц. Мужчина взял одну щипцами, чтобы покормить её.
Инь Чжися, увидев шевелящегося зелёного червяка, ужасно испугалась, отчаянно закаркала и наотрез отказалась.
Он хочет, чтобы она ела червей?!
Она ни за что не будет их есть!
Мужчина, думая, что она не будет есть, поднёс червяка к её клюву. Инь Чжися почувствовала отвращение, отчаянно забилась, пытаясь спрыгнуть с его ладони.
Мужчина поспешно поймал её, увидев, что она дрожит, и понял, что птица действительно боится червей. Он недоумённо сказал: — Разве бывают птицы, которые не едят червей?
Инь Чжися изо всех сил уставилась на него, словно предупреждая: «Попробуй ещё раз меня покормить!»
Ему показалось? Эта птица свирепо смотрит на него?
Мужчина мягко улыбнулся: — Птица, которая не ест червей? Как чудесно! Тогда я назову тебя А-Мяо.
Совсем не чудесно, ладно? И что это за имя, такое деревенское! — Инь Чжися продолжала мысленно возмущаться, выражая протест гневным взглядом.
Мужчина, конечно, не мог понять, о чём она думает. Он лишь находил эту птицу, которая не ела червей и смотрела на него, очень интересной. Раз уж эту птицу ему подарил друг, он будет хорошо о ней заботиться, а когда она подрастёт, её можно будет научить говорить.
Он снова приказал слуге: — Приготовь что-нибудь, что могут есть птенцы.
Сказав это, он поместил птицу с ладони в птичью клетку и вышел из комнаты.
Инь Чжися смотрела в птичьей клетке налево, направо, вперёд, назад. Вокруг были прутья. Это же тюрьма, верно?
Она не хочет быть здесь запертой!
Почему она превратилась в это?
Пожалуйста, пусть кто-нибудь скажет ей, что это всего лишь сон — но это был не сон.
Когда Инь Чжися увидела своё отражение в чистой воде, когда она ела корм своим острым птичьим клювом, когда каждый день, открывая глаза, она видела себя запертой в птичьей клетке, она наконец убедилась, что всё, что с ней происходит, реально.
Она никогда не думала, что после того газового взрыва перенесётся в древние времена и станет майной.
Это заставило Инь Чжися вспомнить полупрозрачную майну, которую она видела в современном мире. Тогда она думала, что это сон, но теперь, поразмыслив, она поняла, что, возможно, столкнулась с мстительным духом майны?
Потому что та была недовольна тем, что она назвала её грязной, и поэтому прокляла её.
Если это так, то мстительный дух майны слишком мелочен! Всего лишь одно неосторожное слово, и такое проклятие! Она предпочла бы умереть в том газовом взрыве, чем быть домашней птицей древних людей. Это слишком трагично!
Инь Чжися радовалась только тому, что её соседка по комнате была в командировке в ту ночь и избежала беды. Но Мяомяо был с ней в комнате, и она не знала, в безопасности ли он… Нет, с Мяомяо всё будет в порядке. Разве кошки не славятся тем, что у них девять жизней? Он определённо выживет в целости и сохранности, и соседка по комнате позаботится о нём.
Она старалась думать о лучшем.
Затем Инь Чжися вспомнила своих родителей. Они развелись, когда она была очень маленькой, и затем у каждого появилась своя семья. Её вырастила бабушка. Они встречались лишь изредка, и отношения между ними были такими отчуждёнными и формальными, как между незнакомцами. Она невольно задавалась вопросом, будут ли они грустить из-за её смерти?
Вероятно, после смерти бабушки, единственными, кто будет грустить по ней, будут её соседка по комнате, а также другие коллеги и друзья.
Но больше всего она сожалела о том, что тот взрыв не только лишил её жизни, но и мечты!
Она была актёром озвучивания, в Японии их называют сэйю. Она специализировалась на озвучивании корейских дорам и японской анимации на китайском языке. С любой ролью она справлялась легко, будь то мальчик или старик. Жаль, что в своём нынешнем виде она больше не сможет заниматься любимой работой… Нет, есть способ всё изменить!
Инь Чжися вспомнила, что мстительный дух майны сказал: если она не спасёт его сородичей, то навсегда останется птицей. Означает ли это, что если она спасёт сородичей, то сможет вернуть себе человеческое тело и не быть птицей?
Благодаря этим словам, в душе Инь Чжися мгновенно вспыхнула надежда. К тому же, её характер всегда был стойким и независимым, и она быстро пришла в себя. Она решила жить полноценной жизнью и одновременно искать возможность вернуться в человеческое тело.
Дни в птичьем обличье пролетели быстро, почти месяц. Она выросла из птенца, её тело полностью покрылось перьями, и она привыкла к птичьему образу жизни, но по-прежнему не любила птичий корм, предпочитая фрукты.
Пробыв в этом месте почти месяц, Инь Чжися узнала много информации. Например, она перенеслась в Государство Дае, которого не было в истории, а также узнала о своём хозяине, мужчине, которого она увидела первым. Его зовут Лу Цяньян, и он старший сын главы Гильдии Водных Перевозок.
О Гильдии Водных Перевозок она знала: это древняя организация, члены которой занимаются речными перевозками. Лу Цяньян занимал должность главы филиала в Гильдии. Иногда он лично отправлялся в плавание и возвращался лишь через несколько дней. Кроме того, у него был побочный бизнес, кажется, он владел таверной или чем-то подобным. Днём его чаще всего не было, и он поручал заботу о ней слуге.
Лу Цяньян был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела, красивее всех мужчин, которых она видела по телевизору. Жаль только, что он был тем типом мужчин, которых она ненавидела больше всего — с глазами-персиками, легкомысленный и любящий флиртовать, настоящий плейбой.
В этот день Инь Чжися ела свой фруктовый обед, когда услышала из окна звонкий мужской голос и смех служанок. Она поняла, что её хозяин, который несколько дней был в плавании, вернулся. Она не удержалась и презрительно пробормотала: — Опять флиртует со всеми.
Из окна было видно, как группа людей медленно приближается к боковой комнате. Среди них, окружённый служанками, был Лу Цяньян, выделяющийся своим синим одеянием.
В этот момент Лу Цяньян рассказывал забавные истории о своей поездке на юг. На его лице не было и следа усталости после долгого путешествия. Служанки смотрели на него с обожанием, и даже несколько пожилых женщин сияли, как юные девушки.
В их глазах Лу Цяньян был невероятно очарователен. Он был одет в тёмно-синий халат, в руке держал складной веер, излучая ауру благородного господина. Каждое его движение было исполнено изящества, а его приятный голос завораживал всех.
— А потом, когда флейтист заиграл на флейте, змея извивалась и танцевала…
— О боже! Змеи не кусаются?
— Нет, они очень ручные, как котята, — с улыбкой сказал Лу Цяньян.
— Ух ты! — служанки изумлённо цокали языками.
После того как Лу Цяньян закончил рассказ, он одарил их обворожительной улыбкой, покоряющей сердца: — Я привёз немного фруктов, которые в изобилии растут на юге. Разделите их на кухне. Говорят, они полезны для красоты.
— Старший господин так внимателен! — служанки рассыпались в смехе.
— Говорят, на юге много вкусной еды, почему же старший господин всё ещё такой худой? — с заботой спросила пожилая женщина лет пятидесяти.
Лу Цяньян нежно улыбнулся ей: — Наверное, потому что никакая еда не может быть такой вкусной, как та, что готовит тётушка Чуньхуа.
Женщина по имени Чуньхуа тут же покраснела: — Я… я сегодня же вечером приготовлю для старшего господина, чтобы он набрался сил!
— И я тоже!
— И я тоже… — Лу Цяньян покачал веером и заботливо улыбнулся: — Ни в коем случае не откладывайте важную работу из-за меня, иначе я буду чувствовать себя виноватым.
Лица всех женщин покраснели, они были очарованы обаянием Лу Цяньяна. Стоявший рядом слуга А-Чжоу не мог вставить ни слова, в его голове было только одно слово: «Потрясающе».
После того как служанки ушли, Лу Цяньян смог беспрепятственно войти в комнату. Его багаж уже был занесён слугами.
А-Чжоу последовал за ним в комнату и с беспокойством спросил: — Старший господин, поездка на корабле прошла успешно?
Он знал, что на этот раз перевозились очень дорогие антикварные предметы, которые нельзя было повредить ни на йоту, а клиент был очень важным, поэтому старший господин лично сопровождал груз, чтобы быть осторожным.
Лу Цяньян беззаботно ответил: — Ну конечно! С моим участием всё всегда проходит гладко! Я должен был вернуться к полудню, но как только сошёл с пристани, встретил господина Вэя. Его приглашение было слишком настойчивым, поэтому я выпил немного в Павильоне Пиона.
— Неудивительно, что от старшего господина пахнет вином, — хихикнул А-Чжоу, зная, что старший господин, должно быть, снова был окружён госпожой Жуюй из Павильона Пиона. Госпожа Жуюй была очень красива и очень любила их старшего господина, всегда надеясь выйти замуж за члена семьи Лу, но, к сожалению, это было невозможно из-за семейных традиций Лу, да и старший господин не имел такого намерения.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|