Глава вторая: Не связывайся с этим новеньким сиротой

Лань Тин с трудом дотащила свое уставшее тело до обеденного перерыва. Она, словно выброшенный в раковину несвежий осьминог, рухнула на стул. Даже разнообразные деликатесы, расставленные перед ней, не смогли вызвать у нее интерес. А ведь когда она только приехала, она была по-настоящему поражена всей этой едой и напитками.

Мастер говорил, что только сытый имеет силу. Поэтому слуги не смели обделять их в еде.

Но сейчас ей ничего не хотелось есть. Ей хотелось найти место, где можно побыть одной, хотелось выплакаться вдоволь.

— Ешьте быстрее, не говорите, что я вас не предупреждал, у вас всего полчаса! — Слуга по имени У, или, может быть, Пятый, прокричал это, словно подгоняя свиней, а затем, приняв самый подобострастный вид, обратился к Сюй Давэю, занявшему первое место: — Может, вам подать ваши любимые жареные ребрышки? Сегодня днем соревнование! И еще первоклассный стейк из телятины...

Лань Тин уже сбилась со счета, сколько раз Сюй Давэй занимал первое место, да ей и неважно. Она знала только, что он единственный, кто, сбив ее с ног, подходил и еще раз жестоко пинал ее. Хотя между ними и не было особой дружбы, большинство одноклассников вовремя останавливались.

Одноклассники его не любили, но боялись, потому что он был жесток и беспощаден!

Лань Тин с трудом запихнула в себя тарелку пшенной каши и куриную ножку, долго смотрела на половинку пампушки в руке и, наконец, бросила ее в пустую тарелку. Она больше не хотела есть. Опыт подсказывал ей: когда тебя сбивают с ног, лучше, чтобы в животе было пусто, тогда не так больно.

Пока все остальные изо всех сил запихивали в себя еду, придающую силы, Лань Тин в одиночестве вышла из столовой и направилась к лестнице, ведущей из холла на второй этаж. Две длинные и величественные изогнутые лестницы симметрично расходились перед ней, напоминая руки сидящего за столом чиновника с каменным лицом. Арена, расположенная в центре второго этажа, словно глаз циклопа, холодно смотрела на нее. Она инстинктивно обернулась — никого. Тогда она специально выбрала правую лестницу, которая казалась дальше от арены, и, держась за гладкие перила, стала подниматься по ступенькам из темно-красного мрамора, которые становились уже к внутренней стороне.

Она вдруг обрадовалась, что арену разместили на втором этаже. Нельзя было придумать ничего более заботливого, ведь никому не захочется после того, как тебя избили до синяков, карабкаться еще тридцать-сорок ступенек, чтобы добраться до своей спальни.

Она опустила голову и привычно протянула правую руку, но, поднеся ее к уху, замерла. Она долго не могла понять, а потом осознала: ее длинные волосы, которые она всегда носила, давно острижены.

После того как Сюй Давэй схватил ее за волосы и дважды с легкостью повалил на землю, мастер сказал, что нужно чем-то жертвовать, чтобы что-то получить. И одним взмахом ножниц лишил ее длинных волос.

Она до сих пор помнила, как в углу у двери лежали брошенные черные волосы, ее бывшие волосы, похожие на выброшенные на берег водоросли, названия которых она не знала. Они жалко свернулись в клубок, увядая на солнце. Она даже не осмелилась подойти и взглянуть на них в последний раз. Они были ее любимой игрушкой, ее и Дин-Дон, их самым интересным развлечением. У Дин-Дон были умелые руки, она плела разные косы, а потом закалывала Лань Тин заколками, которые сама делала из найденной проволоки — заколки в виде колец разных форм, но всегда с длинными кисточками. Дин-Дон говорила, что когда вырастет, станет парикмахером и будет каждый день заплетать людям красивые косы.

Дин-Дон, я больше не могу заплетать косы, не могу носить твои красивые заколки, Дин-Дон...

Она тайком закрыла глаза руками, и ладони сразу стали влажными.

Сзади послышался шум шагов. Слуги, обгоняя друг друга, бежали к входной двери. Лань Тин прекрасно знала, что такая суета бывает только когда возвращается мастер.

Она торопливо вытерла лицо, даже не успев как следует стереть следы слез, и бросилась вверх по лестнице, спрятавшись за поворотом на втором этаже.

Она сама не знала, с каких пор стала бояться встречи с мастером. Тогда, когда она в сердцах сбежала из приюта, она плакала одна на скамейке в парке. Мастер подошел к ней, присел и сказал: "Если ты вернешься вот так, тебя будут дразнить всю жизнь".

Она открыла опухшие глаза и сквозь спутанные пряди челки смутно увидела улыбающегося ей мастера. В этой улыбке была какая-то магия, которая давала ощущение безопасности. Тогда ей очень нравился этот старик. Она невольно подумала, что если бы у нее был отец, он бы, наверное, так же ей улыбался.

Внизу раздался глухой звук — тяжелую, массивную дверь открыли изнутри.

— Добро пожаловать! — Раздался почтительный, слаженный, без единого лишнего звука, но с эхом, голос. Он был похож на звук огромной стеклянной вазы, которую разбили о потолок, потом она ударилась о стену, скатилась по лестнице и, наконец, упала на ступеньки. Резкий звук разбившегося стекла почти мгновенно заполнил пустой замок, и у Лань Тин возникло ощущение, будто ей в желудок набили камней.

Стоит ли ей спуститься и поприветствовать мастера? Если она сможет угодить мастеру, может быть, он, как она и хотела, позволит ей уйти? Но если она действительно угодит мастеру, захочет ли он ее отпустить? Этот вопрос для двенадцатилетней девочки был так же сложен, как сон, в котором ей снится экзамен по математике: вот-вот заберут работы, а она еще ни одного задания не поняла.

Она сжала кулаки и, поколебавшись, словно испуганная мышка, осторожно высунула голову из-за угла.

Внизу было очень тихо. Одноклассники, должно быть, догадались, что вернулся мастер, поэтому никто не смел шуметь.

Слуги выстроились в два ровных ряда, по-прежнему низко кланяясь, никто не смел поднять голову. Мастер вошел, впустив с собой уличный ветер, рядом с ним шел худенький ребенок. На ребенке была футболка с огромной дырой на плече, такая грязная, что уже невозможно было разобрать ее цвет, и такая большая, что в нее поместились бы трое таких, как он.

Она оглядела его с ног до головы, как бездомного щенка у мусорного бака на улице. Еще один несчастный сирота, подумала Лань Тин. Ему нужно принять ванну, переодеться. Нет, сначала ему нужно досыта поесть, он наверняка голоден!

Ребенок, словно почувствовав ее присутствие, поднял голову и поймал взгляд Лань Тин.

Их взгляды встретились. Лань Тин не успела убрать с лица дружелюбную улыбку, но тело, помимо ее воли, резко отпрянуло назад, в укрытие за поворотом. Ее руки задрожали. Его взгляд напомнил ей того большого белого гуся, который хлопал крыльями, словно собираясь взлететь ей на голову, того гуся, который гнался за ней, гогоча, словно собираясь ее съесть, того гуся, который, защищая свою территорию, жестоко ее проучил.

Лань Тин долго успокаивалась, мысленно повторяя себе: не связывайся с этим новеньким сиротой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Не связывайся с этим новеньким сиротой

Настройки


Сообщение