В Цзинчэн
После долгого путешествия с Хун Лянь Сяо Цзюэр наконец-то добрался до Цзинчэна.
Улицы были полны жизни: торговцы зазывали покупателей, артисты показывали свои представления.
Сяо Цзюэр впервые видел такой большой город. Многодневная тоска развеялась без следа. Он откинул занавеску и, высунув голову из окна повозки, с восторгом смотрел по сторонам.
— Поехали сначала домой, а потом я отведу тебя погулять, — с улыбкой сказала Хун Лянь, вынимая его из повозки.
— Хорошо! Нужно купить Сяо Баю еды, — радостно ответил Сяо Цзюэр.
Покинув Янь Чжао, Хун Лянь наняла возницу.
— Дедушка, поверните направо.
— Слушаюсь, госпожа, — ответил старик. Госпожа была щедра: за дорогу от Янь Чжао до Цзинчэна она заплатила ему десять лянов серебра, а еще оплачивала еду и ночлег по пути.
Это было больше, чем он зарабатывал за целый год.
Госпожа была красива и добра, а маленький господин — такой милый и пухленький, почти как его собственный внук. Старик проникся к ним симпатией и старался изо всех сил.
— Сверните в переулок.
Повозка остановилась в глубине переулка. Старик огляделся. С обеих сторон возвышались высокие стены. Похоже, это был дом богатой семьи.
Интересно, что госпожа здесь делает?
Хун Лянь, держа Сяо Цзюэра на руках, вышла из повозки и осмотрелась.
— Тетя Хун, разве это не твой дом? — Сяо Цзюэр заморгал. Здесь не было ворот.
— Дедушка, подождите нас здесь немного, — сказала Хун Лянь и, подхватив Сяо Цзюэра, исчезла.
Старик вытаращил глаза. Такая умелая девушка, а зачем-то перелезает через стену.
Сяо Цзюэру показалось, что он взлетел в небо, а затем тут же опустился на землю, оказавшись по другую сторону стены.
— Как здорово! — Сяо Цзюэр радостно захлопал в ладоши.
— Тсс! — Хун Лянь закрыла ему рот рукой.
Лицо Сяо Цзюэра стало серьезным.
— Тетя Хун, мы домой идем или воровать?
— Кхм, конечно, домой, — смущенно ответила Хун Лянь.
Хун Лянь уверенно шла по двору, сворачивая то влево, то вправо, обходя стороной охрану.
У Сяо Цзюэра закружилась голова. Какой большой и красивый дом!
Наконец, они остановились возле одного из внутренних дворов. Красивая женщина сидела в беседке и читала книгу, рядом с ней стояла служанка.
Картина была очень спокойной и умиротворяющей. Хотя Сяо Цзюэр не мог разглядеть лицо женщины, он почему-то был уверен, что она очень красивая.
Хун Лянь, глядя на нее, почувствовала, как к горлу подкатил комок. Увидев, что кроме служанки рядом никого нет, она тихо подошла к беседке, держа Сяо Цзюэра на руках.
Женщина была так увлечена чтением, что ничего не замечала.
Служанка, увидев Хун Лянь, открыла рот от удивления, но не издала ни звука.
— Мама.
Женщина вздрогнула и резко подняла голову.
Взглянув на дочь, она едва сдержала слезы. Гнев и обида боролись в ее душе.
— Ты… ты все-таки вернулась?!
— Непутевая дочь вернулась повидаться с тобой.
— Зачем ты вернулась? Ты хоть помнишь, что у тебя есть мать?
— Прости, что заставила тебя волноваться. Я больше никогда тебя не покину, — Хун Лянь жалобно посмотрела на мать.
— Ты меня не обманываешь? — Женщина с трудом сдерживала слезы.
Хун Лянь поставила Сяо Цзюэра на землю, подошла к матери и обняла ее.
— Правда, я больше не уйду.
— Не уходи, не уходи…
— Ура! Госпожа, вы наконец-то вернулись! Сорока так по вам соскучилась! — Служанка радостно запрыгала на месте.
Все трое расплакались.
— Ты, девчонка, ни слова правды не сказала, — шутливо заметила Хун Лянь.
— Кстати, а это кто? — успокоившись, женщина заметила пухлого, очаровательного малыша.
Сяо Цзюэр, которого все это время игнорировали, наконец-то дождался своего часа. Он подошел к женщине и вежливо поклонился.
— Здравствуйте, бабушка! Меня зовут Сяо Цзюэр.
Женщина резко встала, посмотрела на Хун Лянь, затем на Сяо Цзюэра, и книга выпала у нее из рук. На ее лице застыло изумление.
Хун Лянь поняла, что мать неправильно ее поняла, и поспешила объяснить:
— Это не мой ребенок. Это сын моей подруги. У нее возникли неотложные дела, и она попросила меня присмотреть за ним.
Женщина немного успокоилась, но в то же время почувствовала легкое разочарование.
Вот ее непутевые дети! Если бы они пораньше обзавелись семьями, у нее уже были бы внуки такого возраста.
— А кто его родители?
— Э-э… это мои знакомые. Ты их не знаешь, — ответила Хун Лянь. Она не осмелилась сказать, что это сын Цю Лин, боясь вызвать еще больший переполох.
К счастью, женщина не стала дальше расспрашивать. Она наклонилась и взяла Сяо Цзюэра на руки.
— Малыш, ты, наверное, голодный? Бабушка сейчас принесет тебе покушать.
— Спасибо, бабушка, — Сяо Цзюэр обнял женщину за шею. Какая молодая бабушка! И как же она похожа на тетю Хун!
— Кстати, мама, а где отец? — тихо спросила Хун Лянь.
— Хм, испугалась? — усмехнулась Хун Фужэнь.
Хун Лянь потерла нос. Если бы боялась, стала бы перелезать через стену?
— Он с твоим братом уехал по делам. Нескоро вернутся.
Хун Лянь вздохнула с облегчением.
— Слава богу!
Хун Фужэнь вдруг о чем-то вспомнила и посмотрела на Хун Лянь, но промолчала.
— Мама, что такое?
— Ничего. Пойдем кушать, а потом отдохните как следует. Вы, наверное, устали с дороги. Твоя комната всегда в порядке, можешь в любой момент туда заселиться.
— Спасибо, мама, — Хун Лянь крепко обняла мать.
— Хм, вечно ты такая… Неприлично же!
— А тебе нравится! — парировала Хун Лянь.
Она проспала весь день и проснулась только на следующее утро. Выйдя из комнаты, Хун Лянь услышала смех, доносившийся из беседки. Подойдя ближе, она увидела, как мать играет с Сяо Цзюэром, и оба выглядят очень счастливыми.
Хун Лянь потерла лоб. Неужели это правда? Неужели она дома?
— Мама, во что вы играете?
— Ты проснулась? Этот Сяо Цзюэр — настоящее сокровище! Давно я так не веселилась. Когда ты уже родишь мне внука или внучку, чтобы старушке было о ком заботиться?
Хун Лянь взяла со стола пирожное и откусила кусочек.
— Мама, ты еще молодая! И потом, если я рожу, ты все равно не сможешь нянчиться. Пусть брат тебе родит, вот тогда и будет с кем играть.
— Какая ты непочтительная! — Хун Фужэнь бросила на нее строгий взгляд. — Вы двое никогда меня не слушаетесь! Одно расстройство!
Хун Лянь показала язык.
— Так во что вы играете?
— Как это называется… Сяо Цзюэр меня научил. Очень интересно, гораздо увлекательнее, чем эти дурацкие го, в которые играет твой отец.
— Моя мама говорит, что это называется «гомоку», — Сяо Цзюэр медленно объяснил ей правила, и все трое просидели в беседке до самого обеда.
— Ох, теперь я понимаю, почему твой отец может играть в это целый день и не уставать. Действительно очень интересно, — Хун Фужэнь потерла шею. Затекло все-таки. Старые кости уже не те.
В этот момент в беседку вошла Сорока.
— Сорока, пойди приготовь обед. Будем кушать пораньше, — сказала Хун Фужэнь.
— Слушаюсь, госпожа, — Сорока замерла на месте, не решаясь уйти.
— Что ты стоишь?
— Госпожа, я… — Сорока посмотрела на Хун Лянь, не зная, говорить или нет.
— Говори уже, что случилось. На меня зачем смотреть?
Сорока снова посмотрела на Хун Фужэнь.
— Ладно, говори уже, что там у тебя. Терпения никакого нет! — не выдержала Хун Лянь.
— Пришел слуга семьи Не… Принес приглашение… Просит госпожу и госпожу Хун Лянь принять решение, — промямлила Сорока.
Рука Хун Лянь, державшая фишку для гомоку, замерла.
— Какая семья Не?
— Ну, семья Не Куна, молодого господина Не.
Хун Лянь бросила фишку в коробку.
— И кого же они приглашают?
— Вас, госпожа Хун Лянь.
Хун Лянь усмехнулась.
— Я не ослышалась? Не Кун приглашает меня? Этот молодой господин Не приглашает меня, Хун Лянь? Он что, с ума сошел? Или солнце сегодня на западе взошло?
У Сороки дернулся уголок рта. Не нужно быть такой жестокой!
Хун Фужэнь помолчала, а затем сказала:
— Ляньэр, есть кое-что, о чем я хотела тебе рассказать. В прошлом году, кажется… Не Кун вместе со своей двоюродной сестрой Сяо Сяо приходили к нам с извинениями. Они все объяснили. Это было недоразумение.
— Недоразумение? Даже не говори мне об этом! Как вспомню, так злюсь! Если он говорит, что это недоразумение, значит, так и есть? А что сказала его двоюродная сестра? Она меня оклеветала, а он ей подыгрывал! Этот Не Кун называет себя героем? По-моему, он просто дурак!
— Ляньэр, Не Кун — хороший парень. Возможно, тогда его просто обманули. Все уже выяснили, и, кажется, твой отец больше не злится. Это твой брат погнался за ним и избил.
— Что? Но мой брат же не сильнее его! — Хун Лянь испугалась, что брат пострадал.
— Не Кун даже не сопротивлялся. Позволил твоему брату себя избить.
— … — Вот и говорю, дурак!
— Теперь он каждый месяц присылает нам подарки, говорит, что хочет загладить свою вину. Не брать — неудобно, брать — тоже не дело. Не знаю, что и делать.
— Да, госпожа! В прошлом месяце он прислал жемчужину из Южного моря размером с кулак! — радостно добавила Сорока.
— Вы что, все это взяли?!
— Все лежит нетронутым. Поэтому я и спрашиваю тебя, что ты об этом думаешь? Если бы не тот случай, я бы вас двоих полностью поддержала. Но теперь…
— Мама, забудь. Тогда я сама бегала за ним, а теперь мне до него никакого дела нет, — Хун Лянь закатила глаза.
— Госпожа… — Сорока надула губы. Если честно, госпожа и молодой господин Не — прекрасная пара. Очень жаль, что они не могут быть вместе.
— Раз уж это случилось из-за тебя, то сама и решай. Я не хочу, чтобы про нашу семью сплетничали.
— Хорошо. Где и когда встреча? Сорока? — Хун Лянь без колебаний согласилась. Рано или поздно нужно было поставить точку в этой истории.
— В «Небесной Девять», завтра в полдень, — обрадовалась Сорока.
— Скажи ему, что я приду.
— Слушаюсь, госпожа.
Сяо Цзюэр, сохраняя невозмутимость, слушал их разговор, хотя и не все понимал. Если вкратце, то когда она любила его, он ее отверг, а теперь, когда он хочет, чтобы она его простила, она им брезгует.
Взрослые такие сложные!
Сяо Цзюэр вздохнул. Интересно, когда он наконец-то увидит мужа своей матери? Он немного волновался и в то же время с нетерпением ждал этой встречи.
Хун Лянь догадалась о его мыслях.
— Пойдешь со мной завтра? Пообедаем вместе, а потом погуляем по городу, — она подмигнула ему. Заодно и отца своего поищешь.
Сяо Цзюэр понял намек.
— Хорошо! Если кто-то будет тебя обижать, я натравлю на него Сяо Бая!
(Нет комментариев)
|
|
|
|