Глава 3

По узкой просёлочной дороге тряслась большая, не по размеру, карета.

— Быстрее, быстрее! Я сейчас сгорю от жары!

На козлах сидел полный, круглолицый мужчина средних лет в маленькой тыквенной шапочке. Он обливался потом, обмахиваясь веером и ворча:

— В прошлый раз, когда я приезжал сюда, я заметил, как узка и неудобна эта дорога. И подумать только, что даже самая маленькая карета из резиденции с трудом здесь проезжает!

— Управляющий Лю, сколько ещё осталось ехать?

Кучер, привыкший к ровным дорогам, тоже чувствовал себя не в своей тарелке.

Управляющий Лю фыркнул и недовольно ответил:

— Ещё четверть часа!

— Что? Так далеко?

— И это ещё не всё! Ты же не знаешь, там одни бабы да дети, а дом старый и разваливающийся. Хозяин хотел, чтобы Наследник сам приехал, но я его отговорил. Зачем Наследнику видеть такую дыру?

Кучер только усмехнулся, не решаясь ответить. Управляющий Лю с детства служил у Хозяина и был ему почти как родной, поэтому мог говорить всё, что вздумается. А он кто такой, чтобы перечить?

Управляющий Лю, зная, что кучер умеет держать язык за зубами, добавил ещё пару слов. Кучер немного поездил и, увидев неподалёку деревню, поспешил спросить:

— Кстати, Управляющий Лю, каков характер у нашего молодого господина? Не могли бы вы рассказать мне о нём, чтобы я мог лучше ему служить?

Управляющий Лю взглянул на льстивое выражение лица кучера и почувствовал, как на душе стало легко, и даже жара перестала его беспокоить.

Вспомнив юношу, который в тот день, даже не дав ему толком себя разглядеть, упал в обморок, он небрежно ответил:

— Какой характер? Конечно, он и близко не стоит с нашим Наследником! И не называй его молодым господином раньше времени, а то ещё скажут, что в Резиденции Хоу не знают правил!

Ребёнок, выросший в такой глуши, наверняка грубый и неотёсанный. Как он может сравниться с его драгоценным молодым Наследником?

— Да, да, конечно.

Кучер хитро прищурился, и кто знает, о чём он думал в этот момент.

Как только карета въехала в деревню Малых Камней, жители стали открывать окна и двери, с любопытством разглядывая приезжих, словно диковинных обезьян.

Управляющий Лю высокомерно проезжал мимо домов. Эти нищие крестьяне!

Остановившись у дома Сюй Цзиньюя, Управляющий Лю многозначительно кашлянул:

— Жди здесь.

Кучер покорно кивнул, а Управляющий Лю осторожно подошёл к двери, стараясь не испачкать обувь о землю.

— Тук-тук-тук.

Послышался стук в дверь. Управляющий Лю одёрнул рукава и с важным видом встал у порога, скрестив руки на груди.

Узнав, что он сын маркиза, этот мальчишка наверняка обрадуется. Нужно будет хорошенько поставить его на место!

Эти деревенские дети хитры, как лисы. Как его нежный, изнеженный Наследник сможет с ним тягаться?

Через некоторое время дверь открылась. Управляющий Лю небрежно поднял глаза и… в следующую секунду он широко распахнул их, ноги подкосились, и он с глухим стуком упал на колени.

— Ста… Ста… Старый Хозяин!

Яркий полуденный свет падал на лицо юноши, его нежная, белая кожа словно светилась. Изящные, благородные черты лица казались неземными.

Если бы не болезненная бледность и нездоровый румянец, он был бы почти точной копией Линьань Хоу, которого когда-то называли самым красивым генералом Великой Шэн.

Управляющий Лю похолодел. Если бы Старая Госпожа узнала о существовании этого юноши и увидела его лицо, она бы носила его на руках и лелеяла как драгоценность!

Хотя молодой Наследник тоже был красив, но по сравнению с этим юношей он выглядел как подделка рядом с настоящей жемчужиной.

Управляющий Лю стоял на коленях, глаза его бегали, а мысли лихорадочно метались.

Сюй Цзиньюй прикрыл рот рукой и тихо кашлянул:

— Простите, кто вы? Неприлично так кланяться при первой встрече.

Управляющий Лю только сейчас осознал, что упал на колени при первом же взгляде на юношу. Он не знал, сердиться ему или нет, но, не дожидаясь приглашения подняться, тут же встал:

— Я управляющий из Резиденции Хоу. Хозяин и Госпожа прислали меня пригласить вас вернуться в резиденцию.

— О? Мы не родственники, в какую ещё резиденцию я должен вернуться?

Сюй Цзиньюй приподнял бровь. Несмотря на юный возраст, он держался с достоинством.

Управляющий Лю, только что стоявший на коленях, чувствовал себя немного неловко:

— Дело в том, что… в резиденции выяснили, что много лет назад из-за несчастного случая вы потерялись. Мне приказали пригласить вас в резиденцию, чтобы Хозяин и Госпожа могли вас увидеть.

— Я, Сюй Цзиньюй, что, какая-то зверушка, чтобы меня разглядывали все, кому вздумается?

В прошлой жизни Сюй Цзиньюю из-за родителей приходилось самому решать все дела. Он не раз сталкивался с теми, кто, видя его юный возраст, пытался его обмануть или унизить, поэтому давно научился остроумно парировать.

— И ещё, как можно потерять ребёнка? Чем занимается эта ваша огромная Резиденция Хоу? А теперь вы являетесь сюда и думаете, что получите ребёнка просто так? Мне кажется, вы слишком многого хотите! Кхм, кхм, кхм…

Выпалив всё это на одном дыхании, Сюй Цзиньюй закашлялся. Управляющий Лю, получив такую отповедь, не смел поднять головы.

В этот момент Сяо Мэй принесла миску с водой и звонко сказала:

— Братик, ты устал? Попей воды!

Управляющий Лю чуть не подавился от возмущения. Это же его отчитали, а не брата!

Эти деревенские невежи, и правда, совершенно невоспитанные!

Сюй Цзиньюй выпил воды и, отдышавшись, посмотрел на Управляющего Лю:

— Что вы здесь стоите?

Управляющий Лю невольно вытер пот, который ручьями стекал по его пухлым щекам:

— Я… я сегодня послан Хозяином и Госпожой, чтобы пригласить вас. Они очень по вам скучают. Видите, даже карету приготовили. Давайте поедем…

Управляющий Лю говорил, невольно смягчая тон и заискивающе указывая на карету неподалёку.

Хотя это была самая маленькая карета Резиденции Хоу, она была сделана из ценного сандалового дерева, обтянута дорогой тканью «Тяжёлый шёлк с лотосами», а по углам свисали жемчужины, переливающиеся в темноте, украшенные разноцветными кисточками. Всё это выглядело роскошно и расточительно.

Сюй Цзиньюй лишь взглянул на карету и холодно усмехнулся:

— Ехать? Вот уж диковина! Наследника маркиза встречает какой-то слуга? В Резиденции Хоу больше нет никого, кто мог бы приехать?

— Ты… ты смеешь!

Управляющий Лю так разозлился, что грудь его вздымалась, он топнул ногой:

— Ты проявляешь неуважение к Хозяину и Госпоже! Я обязательно доложу им о твоём непочтительном поведении…

— Ха! У вас в Резиденции Хоу, может, и принято признавать чужих детей своими, но у меня, Сюй Цзиньюя, нет привычки признавать чужих отцов! Делайте, что хотите! Только вот интересно, как я, Сюй Цзиньюй, чьё имя ясно записано в родословной семьи Сюй, могу быть непочтительным к Резиденции Хоу?!

Сказав это, Сюй Цзиньюй прикрыл рот рукой, чтобы сдержать кашель, и с громким хлопком захлопнул дверь.

Управляющий Лю остолбенел и лишь через некоторое время пришел в себя и начал стучать в дверь:

— Откройте! Откройте! Молодой господин ещё неразумен, неужели среди вас нет никого, кто понимает?! Я не знаю, какими сладкими речами вы его обманули, но вы хоть понимаете, что наживаете себе врага в лице Резиденции Хоу?!

— Ещё раз тявкнешь — пожалеешь!

Пока Управляющий Лю продолжал свои угрозы, Сюй Цзиньюй снова открыл дверь и холодно посмотрел на него. Несмотря на болезненный вид, он держался с таким достоинством, что Управляющий Лю невольно съёжился и начал заикаться.

А кучер, наблюдавший за этой сценой, едва сдерживал смех. Управляющий Лю, который приехал такой важный, теперь стоял, как побитая собака.

Похоже, возвращение этого молодого господина в резиденцию вызовет немало шума. В будущем нужно будет вести себя с ним осторожно!

Столица, Сад Собранных Талантов.

Это был огромный парк, занимавший пятую часть столицы. Он был построен четырьмя самыми влиятельными семьями среди знати — Чжао, Чжэн, Су и Нин — для отдыха знатных особ.

В Саду Собранных Талантов находилось самое большое в столице поле для игры в мяч. Сегодня здесь проходил еженедельный турнир по мацзю.

На поле несколько молодых, ловких фигур на скакунах, с клюшками в руках, самозабвенно играли, обливаясь потом.

Среди них особенно выделялся юноша в красном футоу. Он мчался на коне, словно молния, а затем, резко наклонившись, нанёс мощный удар клюшкой, подобно пикирующему соколу.

— Гол! Гол!

— Наследник Линьань Хоу забил ещё один гол!

Под восторженные крики толпы Чу Линцзюэ, Наследник Линьань Хоу, проскакал по полю на своём гнедом коне. Его лицо раскраснелось от солнца, но в нём чувствовалась юношеская задор и беззаботность.

Если бы присмотреться внимательнее, можно было бы заметить, что его взгляд постоянно устремлён на одно место на трибуне.

«Матушка, только я, только такой, как я, могу принести тебе высшую славу!»

Благодаря мастерству Чу Линцзюэ Госпожа Чу оказалась в центре внимания. Дамы вокруг неё завидовали и язвили:

— Наследник так ловок, когда вырастет, Хозяин сможет попросить Императора назначить его в императорскую гвардию!

— Такой талантливый и красивый юноша! Только Госпожа Чу могла воспитать такого сына. Не то что моя маленькая обезьянка, только и знает, что доводить меня!

— Если бы мой сын был таким, как Наследник, мой муж не проводил бы всё время с наложницами…

Госпожа Чу с улыбкой принимала лестные слова, но слова Второй невестки Вэньского Гогуна не вызвали у неё улыбки.

Всем было известно, что после смерти свёкра положение Резиденции Хоу при дворе пошатнулось. Как Линцзюэ с его посредственными способностями сможет попасть в императорскую гвардию?

Не говоря уже о происхождении Линцзюэ.

Вспомнив о поручении, данном Управляющему Лю, Госпожа Чу нахмурилась. Эта мысль не давала ей покоя.

Как ребёнок, выросший в деревне, сможет вписаться в высшее общество?

Госпожа Чу только от одной мысли о том, сколько позора ей принесёт этот ребёнок, чувствовала сильную головную боль.

Сейчас же, слушая все эти хвалебные речи в адрес Линцзюэ, она чувствовала себя на седьмом небе от счастья.

«Если бы не тот ребёнок…»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение