На тёмной горной дороге, среди густой растительности, прохладный лунный свет с трудом пробивался сквозь кроны деревьев, отбрасывая призрачные тени, отчего становилось ещё холоднее.
Однако ночную тишину нарушил энергичный стук копыт.
— Моя сестра родила вне брака. Это действительно запятнало её репутацию. После её смерти мы… мы отдали ребёнка.
На суровом лице Ма Цзи выступил иней. Ещё до поездки он предполагал, что седьмому принцу и его матери живётся нелегко, но такая тяжёлая ситуация оказалась для него неожиданностью.
Высокородный принц был отдан на воспитание чужим людям. У Ма Цзи мурашки бежали по коже от одной мысли о том, как он доложит об этом императору.
Он пришпорил коня, крикнув: — Но! —
— Быстрее! Если с седьмым принцем что-то случится, никому не поздоровится.
— Есть!
…………
Семья Тан жила в деревне Сяолин. Чтобы отправить Тан Яня подальше, они нашли семью в деревне Дацзао, что в восьмидесяти-девяноста ли от их дома.
Приёмные родители Тан Яня, семья Чжоу, были супружеской парой лет двадцати семи-двадцати восьми, которые не могли иметь детей. Сначала они думали, что проблема в жене, но потом выяснилось, что бесплоден муж. Тогда они оставили попытки и решили усыновить мальчика. Хотя происхождение Тан Яня было постыдным, но из-за расстояния это не имело большого значения. В будущем они просто будут осторожнее, и всё. Они не возражали.
Они хотели дать денег, чтобы полностью разорвать связь Тан Яня с семьёй Тан, но Тан Яолан и Чжао Цуйхэ отказались, лишь умоляя их хорошо обращаться с мальчиком.
Супруги Чжоу, конечно, были рады сэкономить, и заверили, что позаботятся о ребёнке.
Семья Чжоу крепко спала, когда вдруг раздался громкий стук в ворота.
— Откройте! Откройте!
Чжоу вздрогнули и тут же вскочили. Зажгли лампу и крикнули через двор: — Кто там? Я вам скажу, это недалеко от столицы! Если вы посмеете грабить, вам головы снесут!
Ма Цзи грозно ответил: — Золотая гвардия! Немедленно откройте!
Золотая гвардия?!
Супруги переглянулись и поспешили открыть ворота. Неяркий свет лампы делал доспехи Ма Цзи ещё более зловещими.
У них подкосились ноги, и они упали на колени, торопливо говоря: — Господин офицер, мы честные люди! Мы никогда не делали ничего плохого!
— Да, господин офицер! Вы можете спросить у соседей, мы никогда не нарушали закон!
Ма Цзи, не обращая на них внимания, спросил: — Где мальчик, которого вы недавно усыновили?
Супруги Чжоу застыли, инстинктивно глядя на небольшую комнату справа.
Ма Цзи достал огниво, и его пламя оказалось намного ярче, чем свет масляной лампы в доме Чжоу.
Он тихонько открыл дверь комнаты, ожидая увидеть плачущего ребёнка. Но, осмотревшись, никого не заметил. Наконец, за старым, полусгнившим деревянным шкафом он увидел маленькую фигурку. Малыш сидел на полу, обхватив колени руками, и смотрел на Ма Цзи большими ясными глазами, робко встречая его взгляд.
Ма Цзи осторожно позвал: — Тан Янь?
Мальчик моргнул, но не ответил.
Ма Цзи тут же подошёл и поднял его на руки. Только подойдя ближе, он почувствовал исходящий от ребёнка неприятный запах. Одежда мальчика была влажной.
Он тут же нахмурился и, выйдя с ребёнком на руках, обратился к всё ещё стоящим на коленях супругам Чжоу: — И это вы называете «хорошо обращаться с ребёнком»?
Супруги Чжоу смущённо оправдывались: — Мы только взяли ребёнка. Мы ещё в процессе адаптации.
— Да-да, в процессе адаптации.
Ма Цзи подошёл и пнул мужчину в плечо, гневно сказав: — Это седьмой принц! Как вы смеете так обращаться с ним?!
Седьмой принц? Разве не говорили, что это незаконнорожденный ребёнок?
Семья Тан даже денег не взяла, так спешила избавиться от него, именно потому, что происхождение ребёнка было постыдным.
Поэтому они и относились к мальчику равнодушно, лишь бы он не умер с голоду. А когда они состарятся, у них будет кто-то, кто о них позаботится.
Ма Цзи не стал с ними спорить. Он кивнул двум своим подчинённым, и те, подойдя, высекли супругов по десять раз каждый.
Когда остальные, услышав шум, пришли узнать, что случилось, они узнали всю историю и не знали, завидовать семье Чжоу или сочувствовать.
Настоящее дитя удачи само пришло к ним в дом, а они его не приняли. И правда, кому суждено быть бедным, тот богатым не станет.
Ма Цзи, взяв ребёнка на руки, уехал, даже не вернувшись в деревню Сяолин.
На рассвете он нашёл гостиницу, попросил горячей воды и сам вымыл Тан Яня. Тогда он увидел, что у мальчика были синяки не только на лице, но и по всему телу.
Некоторые следы от пальцев выглядели совсем свежими, явно оставленными в последние пару дней. Ма Цзи подумал, что десять ударов плетью — слишком лёгкое наказание для семьи Чжоу.
Пока он мыл Тан Яня, мальчик не капризничал и не сопротивлялся, а лишь спокойно смотрел на него. Когда Ма Цзи дотрагивался до интимных мест, мальчик молча отворачивался и сам себя мыл.
Ма Цзи всего за четверть часа вымыл мальчика, обработал его раны, накормил рисовой кашей и несколькими печеньями, уложил спать, а затем отправился во дворец.
По дороге он время от времени поглядывал на спящего ребёнка.
Тан Янь был слишком послушным, настолько, что даже у Ма Цзи, взрослого мужчины, сжималось сердце.
К вечеру они прибыли во дворец. Ма Цзи разбудил Тан Яня и тихо сказал: — Седьмой принц, скоро мы увидим императора. Когда ты его увидишь, не забудь поприветствовать его.
Тан Янь поджал губы, его ресницы затрепетали. Он тихо спросил: — Как мне его называть?
Только тогда Ма Цзи заметил, как длинны и черны ресницы мальчика, словно две маленькие щёточки. И черты лица у него были красивые. Если не считать чрезмерной худобы и не сошедших синяков, к нему нельзя было придраться.
Ма Цзи присел на корточки, чтобы оказаться с мальчиком на одном уровне, и мягко сказал: — Когда увидишь императора, называй его «отец».
Тан Янь не понял: — Отец?
Ма Цзи вздохнул и подробно рассказал ему о его происхождении.
Когда Ма Цзи закончил, он увидел, что в ясных глазах мальчика скопились слёзы.
— Что случилось?
Тан Янь покачал головой, сделал вдох, пытаясь сдержать слёзы, и, растянув губы в улыбке, сказал: — У меня есть отец.
Но, вспомнив, что его мать умерла, Тан Янь не смог сдержать слёз, и они покатились по его щекам.
(Нет комментариев)
|
|
|
|