— Идите сюда! Вот он, маленький выродок!
— Он всё ещё как девчонка, ревёт, держа в руках цветок.
— Эй, ты, наверное, скучаешь по своей мамаше? Этот цветок — для неё.
Трёхлетний малыш Тан Янь поднял руку, вытер слёзы и тихонько кивнул.
Внезапно окружающие дети рассмеялись: — Тан Янь — никому не нужный сирота. У него и отца-то не было, а теперь ещё и мать умерла. Теперь он — маленький беспризорник без отца и матери!
Тан Янь застыл, сжимая цветок в руке, и хотел уйти, но его окружили дети того же возраста. Самому старшему из них было не больше шести-семи лет.
— Куда собрался, маленький выродок? — смеялись и ругались они, толкая Тан Яня.
— Тан Янь, твоя мать давно должна была умереть! Она спала с чужим мужчиной и родила тебя, ублюдка. Эти три года она прожила зря.
Тан Яня толкнули, и он упал на землю. На его открытых руках и лице появились ссадины, но он, не обращая внимания на боль, громко возразил: — Не смейте так говорить о моей матери! Она хороший человек!
— Тьфу! — Главарь детей плюнул в его сторону и с издевкой сказал: — Твоя мать — шлюха, шлюха, бесстыжая…
— Ты врёшь! — Тан Янь бросил цветок и с силой бросился на обидчика, заставив того пошатнуться.
Главарь разозлился: — Этот маленький выродок ещё смеет драться! Бейте его!
Хотя дети были не очень сильными, они не знали меры. Через некоторое время кто-то испуганно закричал: — Кровь!..
— Мы… мы, наверное, убили его…
Они посмотрели на главаря. Тот поджал губы: — Бросьте его у реки. Если кто-нибудь спросит, скажем, что ничего не знаем.
Дети оттащили Тан Яня к реке и разбежались.
В это время все жители деревни работали в поле, и никто не проходил мимо реки. Естественно, никто не заметил, как кровь Тан Яня впиталась в небольшой круглый камень размером с большой палец, который затем оказался у него в руке.
Только к вечеру, когда взрослые пришли к реке стирать и набирать воду, они обнаружили его.
— Чей это ребёнок? Почему он лежит здесь?
— Кажется… кажется, это Тан Янь. У него всё лицо в синяках.
Все на мгновение замолчали. Затем пожилая женщина вздохнула: — Какой ужас.
Она поставила корзину и, подняв ребёнка, отнесла его в дом семьи Тан.
— Дома ли кто из семьи Тан Яолана?
— Да. — Дверь открыла жена Тан Яолана, Чжао Цуйхэ. Она хотела что-то сказать, но, увидев ребёнка на руках у старушки, её лицо резко изменилось: — Тетушка Чуньхуа, что случилось?
Спрашивая, она взяла ребёнка и повела его в дом.
Лицо тетушки Чуньхуа было мрачным. Она коротко сказала: — Мы нашли Тан Яня у реки.
Чжао Цуйхэ остановилась и, опустив взгляд на ребёнка, заметила, что большая часть его одежды промокла.
— Тетушка Чуньхуа, присядьте пока в гостиной. Я сначала обработаю раны мальчика и переодену его в сухую одежду.
Тетушка Чуньхуа кивнула: — Хорошо, иди.
Тетушка Чуньхуа села в гостиной. Через некоторое время вернулась Чжао Цуйхэ. Они не заметили, как у двери появились две маленькие головки — это были дети Тан Яолана и Чжао Цуйхэ, старший сын Тан Ян и младшая дочь Тан И.
Тетушка Чуньхуа спросила: — Цуйхэ, как Тан Янь?
Лицо Чжао Цуйхэ было немного напряженным. Она не ответила прямо, сказав лишь: — Сейчас раны обработаны.
Тетушка Чуньхуа сразу поняла, что Тан Янь, должно быть, сильно пострадал. Она тактично сменила тему и, немного поговорив с Чжао Цуйхэ, сказала: — Цуйхэ, ты знаешь, какой я человек. Мы столько лет знакомы.
Чжао Цуйхэ ответила: — Я знаю, тетушка Чуньхуа. Вы сами сказали, что мы знакомы много лет, так что говорите прямо.
Тетушка Чуньхуа немного смутилась, несколько раз открывала рот, прежде чем с трудом произнесла: — Не обижайся на мои слова, но Тан Яня вам действительно нельзя оставлять. Это плохо и для него, и для вашей семьи.
Чжао Цуйхэ, опустив голову, промолчала.
Начав разговор, тетушка Чуньхуа обнаружила, что говорить стало легче. Она вышла, посмотрела, закрыты ли ворота во двор, и вернулась в гостиную.
За дверью двое детей, прижав руки к груди, тихонько дышали.
Из гостиной доносился приглушенный голос: — Ты же знаешь, мать Тан Яня была красавицей. Женщинам не к добру быть слишком красивыми. Тогда многие мужчины мечтали жениться на ней. Но кто бы мог подумать, что три года назад Тан Юнь забеременеет вне брака и наотрез откажется назвать отца ребёнка. Из-за этого мужчины, которые любили её, возненавидели её. Потом твой свёкор умер, и жители деревни стали ещё больше сплетничать о них с сыном. Когда же Тан Юнь отказала всем женихам, в тех слухах её чуть ли не живьём не сжигали. Мужчины считали, что Тан Юнь не ценит их, а женщины ненавидели её за то, что она якобы соблазняла их мужей.
— Что вы такое говорите? Моя золовка была самой скромной женщиной! — возмутилась Чжао Цуйхэ.
Тетушка Чуньхуа успокоила её: — Я знаю, я понимаю. Жители деревни тоже всё понимают. Поначалу ведь кто-то защищал Тан Юнь и её сына. Но что в итоге? Те сплетники говорили такие гадости, не заботясь о правде. Они сразу начинали спрашивать тех, кто заступался за Тан Юнь и её сына, не спят ли они с ней, не они ли отец Тан Яня. Кто такое выдержит?
— Ты с Яоланом хорошие люди, все эти годы держали Тан Юнь с сыном у себя дома. Но ты должна думать не только о себе, но и о своих детях. Они растут, всё понимают. Как им потом жениться или выходить замуж, как жить среди людей?
Пальцы Чжао Цуйхэ дрожали. Она что-то пробормотала, но так и не произнесла ни слова.
Тетушка Чуньхуа взяла её за руку и похлопала: — А ещё Тан Янь. Как только он выходит на улицу, его обижают. Неужели вы сможете держать его дома всю жизнь?
— Цуйхэ, послушай моего совета, найди для Тан Яня хорошую семью и отдай его на воспитание. Ты, как тётя, и так сделала всё, что могла.
— Если Тан Янь уедет из этого места, где столько сплетен, ему будет лучше.
Чжао Цуйхэ была в каком-то оцепенении. Она отняла руку и, с улыбкой, которая была хуже плача, тихо сказала: — Тетушка, позвольте мне обсудить это с мужем.
— Хорошо, поговори с Яоланом как следует. Я пойду.
Тетушка Чуньхуа поспешно ушла, и вскоре её след простыл.
В комнате дома семьи Тан двое подростков смотрели на лежащего без сознания на кровати малыша с нахмуренными лицами.
— Брат, ты хочешь, чтобы двоюродный брат уехал?
— Не знаю.
В комнате было очень тихо, слышно было только их дыхание. Прошло много времени, прежде чем раздался тихий голос: — …Я хочу, чтобы двоюродный брат уехал. Из-за него со мной никто не играет, все меня ругают.
…
Когда совсем стемнело, вернулся Тан Яолан. Чжао Цуйхэ подала ему ужин, а после того, как он поел, принесла горячую воду, чтобы он умылся.
Тан Яолан улыбнулся: — Что-то случилось хорошее?
Взгляд Чжао Цуйхэ забегал: — Да… есть кое-что, о чём я хотела с тобой поговорить.
Тан Яолан не придал этому значения. Когда они уже собирались ложиться спать, а жена так и не начала разговор, он не выдержал: — Ты же хотела что-то сказать? Теперь можешь говорить.
Чжао Цуйхэ помяла штанину и сказала: — Сегодня Тан Яня избили и бросили у реки. Вечером его принесла тетушка Чуньхуа.
Тан Яолан был шокирован и разгневан: — Кто это сделал? Это возмутительно!
Чжао Цуйхэ успокоила его и повторила слова тетушки Чуньхуа.
— Когда сестра была жива, мы могли не обращать внимания на сплетни, но теперь её… её уже нет. Я подумала, что лучше сменить обстановку для Тан Яня, это будет лучше для ребёнка. — Её сердце сильно билось, но она не жалела о сказанном.
Тетушка Чуньхуа была права. Она должна думать не только о себе, но и о своих детях.
Тан Яолан некоторое время смотрел на неё, и между ними повисло молчание.
Дверь в спальню вдруг открылась снаружи, и двое детей семьи Тан вбежали внутрь и, встав рядом с Чжао Цуйхэ, молча посмотрели на Тан Яолана.
Тан Яолан потерял дар речи. Через некоторое время его плечи опустились.
Чжао Цуйхэ похлопала детей по плечам, те переглянулись и выбежали.
Чжао Цуйхэ погасила свет и тихо сказала: — Спи.
На следующий день, едва рассвело, Чжао Цуйхэ тихонько встала и начала готовить завтрак и стирать одежду.
Она только развела огонь, как у входа в кухню появилась маленькая тень, и слабый голос позвал: — Тётя.
Чжао Цуйхэ замерла и, обернувшись, поманила Тан Яня: — Почему ты не спишь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|