Глава седьмая: Уютная постель

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава седьмая: Уютная постель

Утренняя постель — это рай, Бай Люйцзи совсем не хотелось вставать.

Хотя она знала, что если будет валяться дальше, то опоздает, у нее совершенно не было желания подниматься.

— Боже, спаси меня!

Цзян Я откинул одеяло и вытащил Бай Люйцзи из постели.

— Ты ангел, посланный Богом?

— Это просто встать, зачем так капризничать? Быстрее вставай.

— Ты не можешь быть немного романтичнее?

— Какая романтика при вставании?

Бай Люйцзи вдруг стала серьезной, и Цзян Я посмотрел на нее.

— Что случилось? Что-то не так? Ты сердишься? Прости, в следующий раз буду романтичнее.

— Нет, я не сержусь.

— Просто после того, как мы поженились, я так и не спросила тебя о том, что я не могу иметь детей.

— Ты не пожалеешь, что у нас не будет детей?

— Я думал, что-то серьезное. Я же не после свадьбы об этом узнал, я давно знал, разве нет?

— Мы сейчас еще незрелые, как дети, какие нам дети?

Он обнял Бай Люйцзи и утешил ее: — Мне достаточно тебя.

— Ты правда не пожалеешь?

— Пожалею о чем? Я изначально хотел быть ДИНКом. Не можешь иметь детей, значит, не можешь.

— Хорошо, хорошо, — Цзян Я нежно погладил Бай Люйцзи по голове.

Бай Люйцзи сквозь слезы улыбнулась.

— Ты ведь не просто говоришь приятные слова, чтобы меня утешить?

— Ты же знаешь, я с детства очень прямолинейный. Из-за этого я не знаю, сколько раз меня били. Мой отец всегда говорил: "Что ты будешь делать в будущем с таким характером?"

— Я помню. Тогда я часто слышала, как твой отец бьет тебя. Моя спальня граничила с вашей стеной, и я слышала все очень четко. Я даже просила маму пойти к вам посмотреть, и один раз я уже собиралась вызвать полицию, я уже набрала 110, но мама увидела и не дала мне позвонить, а еще и отругала меня.

— Стала умной, знаешь, как полицию вызывать!

— Какое тебе дело? Кто тебе разрешил полицию вызывать?

— Это дела чужой семьи, зачем тебе вмешиваться?

— Если еще раз увижу, осторожно, я тебя побью!

— Мне правда очень жаль. Я до сих пор жалею, почему я тогда была такой трусливой, почему не вызвала полицию, — Бай Люйцзи постоянно переживала из-за этого, особенно после того, как он сбежал из дома.

— Не расстраивайся так сильно. В этом нельзя винить тебя. У меня тоже такое было. Один раз в детстве, когда я вышел с мамой, на автовокзале я увидел, как мать бьет себя по лицу. Тогда я подумал о себе. В тот момент мне очень хотелось вызвать полицию, но в итоге я тоже не позвонил.

— Такое случается не только с тобой.

— Прости, мне все равно кажется, что я виновата перед тобой.

— Хорошо, хватит плакать.

Коллеги увидели, что у Бай Люйцзи опухли глаза, и очень беспокоились о ней.

— Что у тебя с глазами?

— Ничего. Я хотела спросить вас, случалось ли с вами такое, что нужно было вызвать полицию, но у вас не хватило смелости?

— Бывало. Но в таких ситуациях не стоит слишком себя винить.

— Люди такие, никто не хочет брать на себя ответственность. Как несколько лет назад, когда обсуждали, стоит ли помогать старикам. Скажешь, кто не хочет помочь? Но когда подумаешь о возможной компенсации, то лучше отказаться, хотя на душе и неспокойно, и даже винишь себя.

— Но ничего не можешь сделать.

— Поэтому и говорят, что быть хорошим человеком трудно.

Вечером, возвращаясь домой, она увидела пару с ребенком внизу.

— Я спрашиваю тебя, как ты так сдал экзамены? Последний в классе, тебе не стыдно?

— Я велела тебе читать, а ты целыми днями только играешь.

— Но я читал, я очень старательно читал, — тихо сказал ребенок.

— Ты еще и пререкаешься! Стал умным!

— Если ты читал, то почему сдал так плохо? Какой смысл в учебе? Завтра в школу не пойдешь!

Говоря это, мать ущипнула его.

Бай Люйцзи вышла вперед и поставила ребенка за собой: — Остановитесь! Вы мать, как вы можете так поступать?

— Кто вы такая? Какое вам дело?

— Если ребенок плохо сдал, нельзя было нормально поговорить? Что вы этим хотите сказать? Вы думаете, он специально занял последнее место?

— Я спрашиваю вас, вы сами в школе всегда были отличницей? Если нет, то почему вы его ругаете?

— Какое вам дело? Я трачу деньги на его учебу, а он учится так ужасно!

Хотя Бай Люйцзи стояла между ними, мать все равно пнула ребенка.

— Хорошо! Ты совсем не слушаешь, да? Я вызову полицию, пусть приедут полицейские!

— Хорошо, хорошо, не ссорьтесь. Эта мама, ваш метод воспитания определенно неправильный. Если ребенок плохо учится, поговорите с ним спокойно, не нужно сразу применять силу.

Она повернулась к ребенку: — Все покраснело от щипков, больно?

— Не больно.

— Полиция, почему в нашей стране закон не лишает родительских прав? Могут ли такие родители хорошо воспитать ребенка?

— Сами ничего не умеют, а от ребенка требуют всего.

— Уважаемая госпожа, не сердитесь так. Воспитывать детей непросто, возможно, это было минутное помутнение.

После долгих уговоров Бай Люйцзи все равно не успокоилась.

Цзян Я насильно утащил ее домой.

— Ты ведь тоже жертва? Почему ты мне не помог?

— Причина, по которой я тебе не помог, в том, что ты не видела этого ребенка? Он все время защищал свою мать. Ребенок совсем не хотел уходить. Думаешь, сегодня заставить его уйти из этого дома было бы хорошо для него?

— Теоретически это так, и я тоже надеюсь, что этот ребенок в будущем будет жить с родителями лучше, чем эти.

— Почему? Почему?

— Я не могу смириться!

— Ты говоришь, как тяжело на душе у этих детей, особенно когда видишь тех детей, которых забили до смерти, у меня сердце болит.

— Я все знаю, но мы ничего не можем изменить, разве нет?

— Знаешь, почему я не хочу детей?

— Я просто боюсь, боюсь, что однажды тоже стану таким, как мой отец.

Бай Люйцзи увидела спину ребенка, идущего в школу в одиночестве, и спряталась, не смея смотреть.

Она ушла только после того, как ребенок скрылся из виду.

Цзян Я купил маленького щенка.

Бай Люйцзи нашла его очень милым.

— Где купил? Малыш такой милый!

— У входа в наш район. Продавец сказал, что это щенок их собаки, и они не могут держать столько собак, поэтому продают. Я увидел, какой он милый, и купил.

Бай Люйцзи обняла собаку и не отпускала.

Во время отдыха Цзян Я взял щенка, чтобы оформить документы, и купил ему много вещей.

Он взял щенка на прогулку.

— Закат такой красивый. Как было бы хорошо, если бы время навсегда остановилось в этот момент. Как насчет сделать фотографию на память?

— Хорошо.

Мать Бай Люйцзи приехала навестить ее и услышала о событиях последних дней.

— Я же говорю, ты сама себе проблемы ищешь?

— Я ни капли не жалею, что вызвала полицию. Ты не видела, какой несчастный был тот ребенок?

— Каким бы несчастным он ни был, это не твое дело. Щенок такой милый, когда ты его завела? Я в прошлый раз приходила.

— Почему я его не видела?

— Завела недавно, как ты могла его видеть? Это Шерри, да?

— Еще и иностранное имя дала.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая: Уютная постель

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение