Глава 7
Вернувшись в Великую Чу, я увидела знакомые пейзажи. Улицы и переулки казались намного оживленнее и богаче, чем раньше.
Я никогда не была покорной судьбе, но, глядя на мирную и счастливую жизнь людей Великой Чу, я вдруг поняла, что этот мальчишка, Чу Цзюнь Линь, все сделал правильно, и все мои жертвы были не напрасны.
В тот же вечер наложница Чу Цзюнь Линя, Чжу Суо Цин, устроила в дворце пир в мою честь.
Чжу Суо Цин приветливо улыбалась. Ее разноцветное платье подчеркивало стройную фигуру. Хотя ткань была похожа на простую холстину, которую носили обычные люди, это лишь добавляло ей благородства. Она была образцом добродетельной наложницы, заботящейся о стране и народе.
Ее нежное, неземное лицо показалось мне знакомым. Я долго пыталась вспомнить, где я ее видела, пока не заметила на ее запястье особое родимое пятно, которое носили только члены Павильона Лунного Старца.
Я вспомнила, что среди небожительниц были те, кто открыто восхищался Линь Цзяном. Если я не ошибаюсь, Чжу Суо Цин была небесной девой, которая переродилась, чтобы быть рядом с Линь Цзяном.
А то, что в этой жизни она стала наложницей Чу Цзюнь Линя, перерождения Линь Цзяна, вероятно, было результатом ее предварительной договоренности с Лунным Старцем.
— Его Величество Император!
— Приветствую Ваше Величество.
После пронзительного возгласа главного евнуха и почтительного поклона Чжу Суо Цин в зал вошел Чу Цзюнь Линь в черном повседневном одеянии императора. Он шел быстрым шагом, словно спеша на урок боевых искусств, как в детстве.
— Все свободны, — махнул рукой Чу Цзюнь Линь.
Его ясный взгляд был сосредоточен, а на мужественном лице читалась озабоченность. Он на мгновение остановил взгляд на мне, а затем быстро отвел его. Рядом с ним стояла женщина, которую евнух назвал Сюй Чжао И. Она шла за ним, придерживая подол своего платья.
На ней было платье цвета граната, которое я так любила носить в молодости. Выйдя замуж в чужую страну, я, следуя местным обычаям, перестала носить одежду в стиле центрального Китая…
Сюй Чжао И, ничуть не смущаясь, подошла к Чу Цзюнь Линю и обняла его за руку, которую он, увидев меня, не знал, куда деть. — Какая честь, что сама Чжу Суо Цин устроила пир! Мне стало интересно, какой же важный гость удостоился внимания самого Императора.
Она прижалась к нему, бросив на Чжу Суо Цин торжествующий взгляд, и капризно прошептала: — Ой, как далеко находится дворец Чжу Суо Цин! Я так устала!
Чжу Суо Цин стиснула зубы и, дрожащей рукой, поднесла к губам чашу с вином.
Наблюдая за этой сценой, я невольно улыбнулась. В детстве этот неблагодарный мальчишка, Чу Цзюнь Линь, шутил, что хочет на мне жениться, а теперь вокруг него столько красавиц.
— Как ты смеешь?! В присутствии Старшей Принцессы Ли Ю ты ведешь себя так непочтительно и жеманно! Где твои манеры?! — Чу Цзюнь Линь нахмурился и резко оттолкнул Сюй Чжао И.
Сюй Чжао И упала на пол, и ее нефритовая заколка разбилась вдребезги. Как говорится, быть рядом с императором - всё равно что быть рядом с тигром. Она лежала на полу, не смея подняться, ее лицо побелело от страха, и вся ее прежняя наглость исчезла без следа.
— Немедленно возвращайся в свой дворец и перепиши правила этикета десять раз. Завтра я пришлю кого-нибудь проверить, — холодно сказал Чу Цзюнь Линь.
— Слушаюсь… — пробормотала Сюй Чжао И, поднимаясь с пола. Пока Чжу Суо Цин, прикрыв рот платком, посмеивалась, Сюй Чжао И поправила растрепанные волосы и, бросив на меня злобный взгляд, поспешно удалилась.
Когда Сюй Чжао И ушла, Чу Цзюнь Линь подобрел. Он щедро наградил Чжу Суо Цин за то, что она привела меня, осыпав ее золотом, драгоценностями и шелками. Она с радостью приняла подарки.
Когда он спросил, какую награду хочу я, я спокойно ответила, что мне ничего не нужно.
На самом деле я лишь хотела, чтобы мой приемный сын, А Чжэнь, поскорее выздоровел от теплового удара. Я мечтала уехать с ним подальше от дворцовых интриг, найти тихое место и спокойно дожить свой век.
А Чжэнь был крепким и здоровым, и вскоре он поправился. Но, прожив некоторое время в Великой Чу, он увлекся местной культурой…
Чу Цзюнь Линь был очень внимателен к своему «двоюродному брату» и часто навещал его с подарками. А Чжэню так понравилось жить во дворце, что он наотрез отказался уезжать.
Вскоре Чу Цзюнь Линь снова устроил пир в нашу честь. Но на этот раз все было иначе. Он заранее пригласил лучших мастеров украшений и портных, чтобы они сняли с меня мерки и сшили новую одежду.
Я слышала, что Чу Цзюнь Линь пригласил не только наложниц и всех князей и министров Великой Чу, но и множество простых людей, чтобы они пришли во дворец и поздравили меня. Я не понимала, что он задумал.
В день пира Чу Цзюнь Линь издал шокирующий указ, от которого Чжу Суо Цин и Сюй Чжао И побледнели, а среди князей, министров и простого народа поднялся шум.
В указе говорилось, что много лет назад я, ради мира и благополучия народа Великой Чу, отправилась в далекую страну Цзюэ. Теперь, вернувшись, я заслужила награду за свои заслуги перед отечеством.
По его словам, в мире не было сокровищ, достойных меня, и, после долгих раздумий, он решил даровать мне титул Императрицы, который так долго оставался вакантным.
— Тетушка, простите меня за эту неожиданность… — я кашлянула и поспешно сказала: — Мне и так хорошо, не нужно никаких наград! Титул Императрицы слишком высок для меня, я не могу его принять.
— Я знаю, что ты не гонишься за славой, но я не хочу, чтобы ты, столько сделавшая для Великой Чу, осталась одинокой.
Чу Цзюнь Линь встал с трона и направился ко мне, навстречу заходящему солнцу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|