— Когда моя семья была еще цела, дедушка рассказывал, что Цю Нян была маленькой девочкой, которую он подобрал в районе, пострадавшем от голода, — сказала я. — Он взял ее к себе, кормил, учил грамоте и боевым искусствам, а также позволил ей выйти замуж, когда она достигнет определенного возраста. Поэтому она очень предана нашему клану.
— Потом клан Чансунь действительно был уничтожен. Все эти годы я скрывалась, живя в постоянном страхе. Но когда я услышала, что госпожа жива и стала принцессой во дворце, я решила, что должна любой ценой рассказать вам эту тайну!
Я помогла Цю Нян подняться и протянула ей платок: — Рассказывай, не бойся, здесь никого нет.
— Я случайно услышала, как Императрица ссорилась со вторым господином… Императрица, то есть ваша тетушка…
— …сговорилась с Цзюэ и свалила вину на Суского Князя. Это она приказала своим людям сделать это. Когда Благородная Супруга Лян узнала об этом, Императрица все отрицала и, более того, убедила покойного Императора пожертвовать собственной семьей ради справедливости.
— Госпожа, будьте осторожны со своей тетушкой. Пусть сейчас она добра к вам и даровала вам титул Старшей Принцессы, она не так проста, как кажется, — Цю Нян крепко сжала мою руку, взяла платок и, вытирая слезы, добавила: — Этот титул построен на костях нашего клана!
Не успела она договорить, как в небе раздался оглушительный раскат грома. Сильный летний ветер распахнул и без того хлипкие бумажные окна, и в комнату хлынул дождь.
Из-за ширмы послышался звон разбившейся посуды. Вспышка молнии на мгновение осветила комнату, и вышитый на ширме рисунок кошки, играющей с мышью, показался мне особенно зловещим.
Сердце ушло в пятки. Я остановила Цю Нян, которая хотела достать кинжал, и жестом приказала ей молчать.
Сделав глубокий вдох, я медленно подошла к ширме. Чу Цзюнь Линь стоял на коленях на деревянном полу и собирал осколки.
— Что ты здесь делаешь? — спросила я, присев рядом.
— Тетушка, уже поздно… Я боялся, что ты проголодалась, и хотел принести тебе сладкой каши, — Чу Цзюнь Линь продолжал собирать осколки, не поднимая глаз. — Но я случайно уронил чашку… Простите меня…
За окном снова прогремел гром. В тусклом свете свечи маленький мальчик съежился в углу, его пальцы дрожали, когда он поднимал осколки.
Он явно боялся грома, но пытался казаться храбрым.
— Ничего страшного, — я не могла больше на это смотреть. Я не знала, сколько он услышал из разговора с Цю Нян, но чувствовала себя неловко. — Оставь это служанкам, ты можешь порезаться.
После этого случая Чу Цзюнь Линь сильно простудился. Каждый день я долго качала его на руках, прежде чем он засыпал.
Укачав его, я сама начала клевать носом и, не раздеваясь, прилегла рядом, обняв мальчика. Почувствовав тепло его тела, я успокоилась и уснула…
Чу Цзюнь Линь сильно изменился. Он стал замкнутым, целыми днями сидел в библиотеке, и другие дети знатных семей смеялись над ним, называя глупцом.
В этом дворце он был как неприметная травинка, растущая в забытом уголке.
Будучи принцем, он не любил носить роскошные шелковые одежды, предпочитая им ту одежду, которую я сшила для него в Холодном Дворце. Он постоянно менял эти несколько нарядов.
Я не знала, действительно ли ему нравилась эта одежда, или он хотел показать всем мои неумелые стежки.
Боясь, что он замкнется в себе еще больше, я старалась проводить с ним время, играя в Персиковом Дворике моей резиденции.
Однажды вечером я попросила слуг поставить на каменный стол несколько нефритовых чаш, наполненных водой, расположив их в определенном порядке.
Под персиковым деревом я взяла руку Чу Цзюнь Линя с палочками для еды и легонько постучала по краям чаш.
Чаши издавали разные звуки, а вода в них рябила, создавая красивую мелодию.
Снова наступила весна, и персиковые деревья покрылись розовыми цветами. Легкий вечерний ветерок разносил их аромат, и лепестки осыпались на землю.
Чу Цзюнь Линь молчал. Я украдкой взглянула на него и заметила, что его лицо покраснело.
Неужели он снова простудился? Этот ребенок с детства был слабым, и я не хотела, чтобы он снова заболел. Я коснулась его лба.
Не обнаружив ничего необычного, я удивленно спросила: — Странно… Ты не горячий, но почему твое лицо такое красное?
Чу Цзюнь Линь отвел взгляд и, указывая на мою грудь, пробормотал: — Тетушка, у тебя… лепесток персика… упал…
— А, — я смахнула лепесток с платья. Сегодня на мне было новое платье с открытыми плечами. Оно было красивым, но очень неудобным: стоило мне пошевелиться, как вырез съезжал вниз.
Больше никогда не надену эту ужасную одежду! Какой стыд!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|