Глава 4
Говорили, что в этом году Императрице очень не повезло: ее единственный сын, Лян Ван, утонул, упав в воду. Ее некогда черные и блестящие волосы поседели.
Ее род, клан Чансунь, тоже был уничтожен, и конфискация имущества оставила ее без средств. Получалось, что из близких, помимо императорской семьи Чу, у нее осталась только я.
Вероятно, вспоминая об умерших родственниках, Императрица не только приказала придворному лекарю осмотреть меня, но и даровала мне титул Старшей Принцессы.
Я попросила Императрицу разрешить мне взять с собой из Холодного Дворца маленького Чу Цзюнь Линя. Я заявила, что готова отказаться от титула Старшей Принцессы, если мне не позволят этого сделать. Неужели в этом огромном мире нет места для такой маленькой «смертной», как я?
Императрица, неожиданно проявив милосердие, согласилась на мою просьбу.
Но я помнила, как эта жестокая тетушка отправила меня, маленькую сироту, в Холодный Дворец и годами не вспоминала обо мне. Поэтому, как бы хорошо она ко мне сейчас ни относилась, я не могла проникнуться к ней симпатией.
Придворный лекарь сказал, что, кроме недоедания из-за долгого пребывания в Холодном Дворце, у меня нет никаких серьезных заболеваний. Просто у меня начались… женские дни, как у всех взрослых девушек. Это всего лишь признак взросления…
Другими словами, я пока не умру. И, к счастью, мне больше не придется жить в том ужасном Холодном Дворце.
С тех пор, как я стала Старшей Принцессой, моя жизнь круто изменилась, вызывая зависть у многих знатных семей Великой Чу.
Хотя моя нынешняя жизнь и не шла ни в какое сравнение с роскошью демонического мира, она определенно была намного лучше, чем в Холодном Дворце. Я могла позволить себе красивую одежду и вкусную еду.
Но вместе с этим появились и многочисленные правила и формальности. Эти бесконечные дворцовые ритуалы были просто невыносимы.
Больше всего меня раздражало то, что, согласно правилам старшинства императорской семьи Чу, Чу Цзюнь Линь не должен был называть меня прабабушкой. Даже если бы мы не были связаны кровными узами, по этикету он должен был обращаться ко мне «тетушка».
Эх, новое обращение совсем не звучало…
— Тетушка Ли Ю, может, я буду называть тебя «жена»? — Чу Цзюнь Линь, должно быть, заметил мое недовольство и потянул меня за рукав.
Улыбнувшись, он серьезно объяснил: — Я слышал от слуг, что в народе, если ты называешь женщину «жена», то можешь остаться с ней навсегда.
— Глупый ребенок, что ты понимаешь? Не слушай эти сплетни. Женитьба — это сложный процесс, нужно найти подходящую пару, провести свадебные ритуалы… Ты еще слишком мал, чтобы думать об этом.
Я немного смутилась. Как я могу выйти замуж за ребенка, который младше меня на десять лет? Тем более, что он — перерождение моего заклятого врага, Линь Цзяна…
Я лишь улыбнулась, решив, что это просто детские фантазии.
— Тетушка, тебе всего четырнадцать, ты еще сама ребенок! — надулся Чу Цзюнь Линь.
Помимо правил этикета, Императрица наняла учителей, чтобы они обучали меня чайной церемонии, искусству икебаны и… танцам.
Требования к танцам были особенно строгими. Учителя, словно загоняя уток в загон, каждый день заставляли меня разучивать сложные движения. А я всегда была неуклюжей в танцах, поэтому мне было очень тяжело.
Единственный танец, который я могла станцевать от начала до конца, был ритуальный танец демонов. Я потратила много времени на его изучение, и то, только после долгих упреков отца мне удалось его освоить.
Но в итоге выражение «дикий демонический танец» появилось именно благодаря мне, и надо мной смеялись все шесть миров…
Я разбиралась в музыке. Когда я была ученицей Бога Войны, то в свободное время, играя на длинной флейте, привезенной из демонического мира, я часто забавлялась, наигрывая перед Линь Цзяном «Мелодию Южного Спокойствия», от которой у небожителей кружилась голова. Я делала это назло ему, чтобы позлить.
Тогда я гордилась тем, что могла запомнить любую мелодию с первого раза и ни разу не сфальшивить. Но этот нефритовый болван, Линь Цзян, не только не падал в обморок, но и спокойно попивал чай.
Он не смотрел мне в лицо, а пристально наблюдал за моими пальцами, перебирающими отверстия флейты, словно скрывая какую-то тайну.
Чем осторожнее и сдержаннее он себя вел, тем больше мне хотелось узнать, что он задумал.
Продолжая играть, я украдкой наблюдала за ним. К моему удивлению, я заметила, что его уши и шея покраснели. На его бледной коже румянец был особенно заметен.
Хи-хи, должно быть, моя «Мелодия Южного Спокойствия» обрела новую силу! Я просто гений!
Мне нравилось играть на разных музыкальных инструментах мира смертных, но я не любила строгие правила исполнения. Они, как и куча глупых правил императорского двора Великой Чу, требовали идеальной точности, лишая музыку души.
— Госпожа, вы помните меня? Я — Цю Нян, — сказала учительница музыки, которая учила меня играть на пипе, сняв маску, когда вокруг никого не было.
Я нахмурилась, пытаясь вспомнить, где я видела это лицо. — Ты та служанка, которая служила мне до того, как у моей семьи конфисковали имущество?
Когда это случилось, я была еще ребенком, и мои воспоминания о том времени были смутные. Но некоторые болезненные моменты я помнила очень хорошо…
— Да, госпожа! — Цю Нян упала на колени, ее глаза наполнились слезами. — Перед тем, как клан Чансунь был уничтожен, я случайно подслушала кое-какие секреты. Я очень испугалась и, притворившись, что иду собирать травы в горах, сбежала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|