Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

— О-о-о, небожитель Линь Цзян, путь предстоит долгий, береги себя! —

— Линь Цзян, мы ждем тебя на небесах.

Он прощался с провожающими его небожителями, большинство из которых были влюбленными в него небожительницами. Не зря его считали одним из самых красивых небожителей шести миров — у него было много поклонников. Я стояла, подбоченясь, лениво покачивая чашу с Отваром Госпожи Мэн, и злорадно усмехалась.

Такую гадость, как Отвар Госпожи Мэн, я пить не собиралась…

Дождавшись, пока Линь Цзян закончит прощаться со своими друзьями, я, не говоря ни слова, встала на цыпочки и вылила весь свой отвар ему в рот, после чего поставила пустую чашу на деревянный стол Госпожи Мэн.

Я всегда была нетерпеливой. Раз уж Линь Цзян обещал мне компенсацию, пусть начинает прямо сейчас.

— Старушка, я все выпила! — сказала я, делая вид, что вытираю рот рукавом, и, оставив ошеломленного Линь Цзяна, помахала рукой.

Прощай, глупый небожитель! Пусть эта старуха Мэн заставит тебя выпить еще несколько чаш своего отвара, чтобы прочистить твои затуманенные мозги, и ты больше не навредил ни одной невинной душе!

Ругая его про себя, я ловко запрыгнула на паром, плывущий по Реке Забвения к Вратам Перерождения, и была такова.

— Ли Ю! Ты еще спишь? Жить надоело? — рядом со мной сидела девочка лет десяти и трясла меня за плечо. — Императрица сегодня очень сердита, будь осторожна!

Я, не открывая глаз, отмахнулась от маленькой служанки и, накрывшись одеялом, продолжила спать. Сейчас была зима, и вылезать из теплой постели было хуже смерти…

В полудреме я вспоминала прошлую жизнь. В этом воплощении меня звали Чансунь Ли Ю, мне было десять лет, и я была племянницей Императрицы. Несколько лет назад мой отец совершил ошибку, за которую пострадала вся семья. Императрица, пожалев меня, забрала во дворец и сделала служанкой.

Я медленно открыла глаза. Служанка, которая только что без умолку болтала рядом, вдруг замолчала. Вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь тихим карканьем ворон за окном. Меня охватило странное, необъяснимое чувство.

Только я проснулась, как мой взгляд встретился с гневным взглядом пожилой женщины: — Ваше Величество! Что привело вас сюда сегодня?

Императрица сидела рядом со мной в сверкающих золотом одеждах, излучая властный, внушающий трепет, вид. — Чансунь Ли Ю! Так ты служишь мне?

— Ваше Величество, я нечаянно… — я даже не успела надеть верхнюю одежду и, встав на колени, пробормотала: — …уснула.

Если бы я не была в теле смертной, лишенной магической силы, разве стала бы я, Повелительница демонов, так унижаться?

— Хм, ты еще смеешь оправдываться?

— Хе-хе, простите, — я почесала голову, надеясь, что тетушка-Императрица смягчится, если я буду вести себя мило. Но она, очевидно, так не думала…

Лицо Императрицы было суровым, и ее слова не оставляли никакой надежды: — Отправляйся в Холодный Дворец и подумай над своим поведением! Без моего приказа тебе запрещено покидать его пределы!

Холодный Дворец оказался самым ужасным местом, которое я видела с тех пор, как переродилась в мире смертных. Он был даже хуже темницы демонов. Заключенные в темнице, хоть и страдали, но умирали быстро. Здесь же, помимо холода, голода и отсутствия свободы, приходилось каждый день выполнять тяжелую работу. Это существование было хуже смерти…

В этом мрачном, сыром месте девять из десяти обитателей были либо буйными безумцами, либо молчаливыми глупцами, считающими на пальцах.

Единственной, кто казался вменяемым, была молодая беременная женщина.

Демоны — общительные существа, и я, как одна из них, не была исключением. Если со мной долго никто не разговаривал, я чувствовала себя неловко и странно, хотя и не могла объяснить почему…

Но постепенно я, как и остальные обитатели Холодного Дворца, начала разговаривать сама с собой, все больше понимая их чувства.

К счастью, до сих пор я не встречала Линь Цзяна. Если бы он увидел меня в таком жалком состоянии, то, хоть внешне и остался бы равнодушным, внутри наверняка злорадствовал бы.

Так проходили мои дни в Холодном Дворце, наполненные одиночеством и тяжелой работой. Однажды, когда я работала до изнеможения, в который раз проклиная Линь Цзяна…

Разве Небесный Император не наказал его, заставив защищать меня в каждом перерождении, пока я не верну свою демоническую сущность? Где же этот нефритовый болван?

Звездный Чиновник Судеб явно был пристрастен к своему подчиненному. В прошлой жизни пострадала я, но он не только не сделал жизнь Линь Цзяну хуже в этом воплощении, но и обрек меня, беззащитную женщину, на такие мучения?

Погрузившись в эти мысли, я вдруг потеряла сознание. Я так надеялась, что на этом мои злоключения закончатся…

Когда я снова открыла глаза, то лежала на старой кровати, застеленной чистым, но многократно зашитым одеялом. Беременная женщина, которую я видела раньше, достала из своего узелка лепешку и протянула мне. — Съешь, дитя, — сказала она с материнской нежностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение