Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

Я впервые увидела Ашина Чжэня на степных просторах Цзюэ.

Стоял погожий денек, как раз проходил ежегодный праздник борьбы. Незадолго до этого я потеряла ребенка и чувствовала себя подавленной. А он, маленький, всеми забытый трехлетний принц, рожденный от наложницы, был один против всех — другие принцы и принцессы повалили его на землю и издевались над ним.

Если другие дети падали, взрослые тут же спешили им на помощь. А он молча стискивал зубы, поднимался, весь в синяках, и снова оказывался на земле.

Я сидела неподалеку, сдувая пушинки одуванчика, и слышала, как дети насмехались над его умершей матерью, называя ее презренной служанкой.

Глядя на Ашина Чжэня, я невольно вспомнила Чу Цзюнь Линя. Много лет назад он тоже часто подвергался нападкам.

Он недавно взошел на престол, и во дворе много старых консервативных чиновников. Интересно, как он с ними справляется? К тому же, он боится грома…

Тьфу!

Почему я должна беспокоиться об этом неблагодарном мальчишке? Это он отправил меня в Цзюэ! Пусть у него и были на то причины, но все жалеют его, маленького императора без реальной власти. А кто пожалеет меня, принцессу, вынужденную выйти замуж за старика из чужой страны?

Зачем мне тратить на него свои чувства?

Жив он или мертв — мне все равно! Я и о себе-то позаботиться не могу… Я всего лишь падшая Повелительница демонов, попавшая в беду…

Так я думала, но материнский инстинкт взял верх, и я бросилась на помощь Ашина Чжэню, прогнав обидчиков.

Кхм, Чу Цзюнь Линь — это Чу Цзюнь Линь, а А Чжэнь — это А Чжэнь! Я не должна их сравнивать.

В тот же день я попросила правителя Цзюэ разрешить мне взять Ашина Чжэня под свою опеку. Правитель, помня о моей недавней потере, согласился.

А Чжэнь был послушным и смышленым мальчиком. В отличие от Чу Цзюнь Линя, он был более привязчивым, и, хотя и был всего лишь принцем, рожденным от наложницы, пользовался любовью своего отца, старого правителя Цзюэ.

Так шли годы, и я растила Ашина Чжэня. Пятнадцать лет спустя Чу Цзюнь Линь, долго выжидая своего часа, укрепил Великую Чу, и она стала представлять угрозу для Цзюэ.

Старый правитель Цзюэ вызвал меня к себе. Как Старшая Принцесса Великой Чу, я чувствовала свою ответственность за сложившуюся ситуацию. Перед встречей с ним меня охватило дурное предчувствие.

— Ую! Я снова пришел навестить тебя! — удивленно обернувшись, я услышала знакомый голос. Но старый правитель Цзюэ никогда так ко мне не обращался и не мог знать моего настоящего имени…

И что значит «снова»? Во всем демоническом мире только Сюань Цин называл меня «Ую»!

— Почему ты снова спустился в мир смертных? Ты нарушаешь небесные законы! И зачем ты вселился в старого правителя?

— Конечно же, чтобы побыть с тобой, моя королева! — Сюань Цин в теле старого правителя небрежно отпил чаю и бросил на меня игривый взгляд.

Должно быть, он забыл, как в детстве я наказывала его за проступки.

Я скрестила руки на груди и холодно усмехнулась: — Глупый мальчишка, ты забыл, что будет, когда я верну свою силу? Я не пощажу тебя, несмотря на нашу прошлую дружбу!

— Эй? Почему ты молчишь?

Почувствовав неладное, я обернулась и увидела, как Сюань Цин схватился за живот, его старое тело содрогнулось.

Его рука дрожала, когда он указывал на чашку на столе: — Этот чай… отравлен…

Сказав это, старый правитель Цзюэ закатил глаза и испустил дух. Сюань Цин, вселившийся в него, тоже исчез, словно его и не было.

Я подбежала к чашке. Чай выглядел как обычно, только в нем плавали травы, которые знахарки добавляли в «эликсир бессмертия». Постойте! Неужели дело в этих травах?

Не успела я опомниться, как в комнату ворвалась старая наложница правителя Цзюэ с толпой степных воинов. Женщина огляделась и, ничуть не смущаясь, холодно приказала: — Схватить королеву! Она убила правителя!

Мне заткнули рот кляпом. Учитывая, что я уже убила Императрицу Великой Чу, теперь, даже если я буду говорить правду, мне никто не поверит.

Эта сцена показалась мне знакомой. Я вспомнила, как много лет назад маленький император Чу Цзюнь Линь, рискуя жизнью, встал на мою защиту перед разъяренными министрами. Но сейчас никто не станет защищать меня, чужестранку. Мне оставалось только ждать смерти…

Вечером меня бросили в холодную сырую темницу. Стражник принес ужин — черствую лепешку. Я с отвращением отвернулась, не желая даже смотреть на эту неаппетитную еду.

— Мама! Это я, А Чжэнь! — подняв голову, я увидела Ашина Чжэня. Убедившись, что вокруг никого нет, он снял шлем, и я увидела его ясные, чистые глаза. — Я пришел спасти тебя.

Мне не хотелось разрушать его наивные планы. — Нас охраняет столько солдат, как же мы сбежим? — с улыбкой спросила я.

Ашина Чжэнь закусил губу и серьезно ответил: — Я принес другую форму. Переоденься скорее, мы сбежим отсюда, притворившись солдатами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение