Глава 1. Часть 1
◎Сегодняшнее путешествие начнется в уборной◎
Чем ближе подступало раннее лето, тем больше комаров и прочих насекомых становилось в общей уборной приюта.
Ду Цинби сидела на корточках у вентиляционного отверстия женского туалета, при тусклом белом свете лампы молча заучивая ключевые моменты по английскому языку.
У её ног лежало толстое «Полное собрание Книги Гор и Морей». Эту книгу она перечитывала столько раз, исписав бесчисленными примечаниями и собственными размышлениями, что та выглядела совершенно потрёпанной.
В приюте электронные устройства были для них недосягаемой роскошью. Даже телевизор стоял лишь в общем зале — кабельная версия для вида, и большую часть времени он служил не для развлечения сирот.
Редкие развлечения обычно сводились к другим способам доставить себе немного радости, не требующим денег от мелочного и жадного директора Пэна. Но чаще всего дети её возраста уже должны были сами обеспечивать себя едой и кровом.
Вспомнив о довольно неприятных соседях по общей спальне, Ду Цинби сменила затёкшую ногу, решив поучить ещё немного в туалете, где горела спираль от комаров.
Если получится, она очень хотела успешно сдать экзамены в выбранный университет, а затем обрести стабильный источник дохода и преследовать свои жизненные цели.
Единственная близкая ей здесь девочка уже была удочерена состоятельной семьёй, так что теперь Ду Цинби могла полностью сосредоточиться на подготовке.
С этими мыслями она перевернула страницу учебных материалов по английскому под светом лампы и снова сменила опорную ногу.
«Полное собрание Книги Гор и Морей» у её ног, казалось, испускало слабое флуоресцентное свечение в свете туалетной лампы. Если бы кто-то присмотрелся, то заметил бы, что это не отблеск на помятой от частого использования обложке, а сама книга светилась вопреки всем законам науки.
Но, к сожалению, единственная читательница здесь не заметила этого странного явления. Почувствовав, что тело затекло, она решила сменить позу, но нога онемела, и она, потеряв равновесие, полетела назад.
Руки Ду Цинби беспомощно взмахнули в воздухе перед ней, но там ничего не было. Она не почувствовала и боли от удара сзади; напротив, ей показалось, что твёрдый, по идее, пол начал её «поглощать».
Цементный пол туалета в этот момент стал похож на слишком мягкий пластилин или вязкое болото. Беззвучные волны быстро хлынули из-за её спины, накрывая её рот и нос, а также ту самую слабо светящуюся «Книгу Гор и Морей».
Потоки света, словно осязаемые нити, струились мимо неё. Открыв глаза, она не почувствовала никакой боли, будто погрузилась в окутанный ватой сон. Лишь ощущение необычайной лёгкости окутывало её.
Страницы «Полного собрания Книги Гор и Морей», казалось, освободились от переплёта и разлетелись перед ней, как снежинки. Белая бумага и чёрные иероглифы в этом пространстве превратились в цветные чернила, которые над её головой, под ногами и со всех сторон сгущались в реальные образы.
Одноногий Бифан с криком пролетел над её головой, его длинные хвостовые перья, словно алые метеоры, прочертили небо. Они осветили Цилиня, стоявшего вдалеке среди туманных гор и рек и гордо смотревшего вдаль. Это благовещее существо шагало вперёд, а вокруг него пели и плясали птицы и звери. Под глубоким омутом перед Цилинем резвились две маленькие рыбки, чёрная и белая, гоняясь за хвостами друг друга и превращая чистую воду в узор Инь-Ян Тайцзи.
Ду Цинби чувствовала, как её взгляд то поднимается высоко вверх, то опускается так низко, что она оказывалась совсем рядом с теми животными, что когда-то появлялись в «Книге Гор и Морей» и других древних текстах.
Возможно, она всё ещё была человеком, а может, превратилась в одну из птиц или зверей в этом туманном горном пейзаже. Или же она стала облаком, плывущим между небом и землёй.
Это было похоже на прекрасный сон. Возможно, она просто уснула, заучивая уроки в туалете, и поэтому могла так свободно путешествовать по этому чудесному миру.
Она стала лёгким ветерком и увидела, как среди звёзд расправляет крылья Красная Птица, а на вершине горы ревёт Белый Тигр. Синий камень под водопадом поднял голову, и только тогда стало ясно, что это Черная Черепаха. А над небесным сводом плыли облака, подгоняемые ветром, и одно из них, казалось, незаметно превратилось в огромного дракона, который вместе с ней путешествовал по высоким горам и струящимся водам.
Здешние существа, казалось, умели говорить на человеческом языке. Они то спрашивали её, почему, приблизившись к солнцу, умираешь, то интересовались, почему небо никак не кончается.
Она отвечала, что если хочешь приблизиться к солнцу и не обжечься, нужно сначала защитить себя. А небо, возможно, соединяется само с собой: когда долетаешь до конца, это значит, что ты снова достиг начала.
Она воспринимала всё это как великолепный и чудесный сон, поэтому давала волю воображению и отвечала им без всяких ограничений.
Птицы и звери в этот миг стали её друзьями. Они приносили ей завёрнутые в листья Алые Плоды и чистую родниковую воду в бамбуковых сосудах.
Она сидела перед ревущим водопадом и смотрела на белую ленту воды, которая действительно была такой, как описывали поэты. Поток, падая с высоты, ударялся о покрытые мхом камни, поднимая туманную водяную пыль.
Лёгкий ветерок овевал лицо этой водяной пылью, что было совсем не неприятно. Напротив, казалось, будто находишься в лёгком последождевом тумане, и это освежало душу.
Вода из бамбукового сосуда была очень сладкой, а откушенный Алый Плод — ещё слаще. Сидя среди птиц и зверей, она слушала их рассказы о диковинных вещах этого мира. Время от времени она рассказывала им мифы и легенды, о которых читала в книгах: о странных зверях гор и морей, о том, как некогда мир был хаосом, и Паньгу топором разделил небо и землю; о том, что людей изначально не было, и Нюйва слепила их из глины, а потом починила небо и ушла; о том, как кто-то видел Куньпэна и бабочку и, подобно ей сейчас, не знал, то ли он попал в сон другого существа, то ли другое существо попало в его сон.
Они без умолку щебетали и болтали. Шум горного источника и водопада, шелест ветра в лесу, рёв зверей и пение птиц, тихий человеческий голос — всё это сливалось в гармоничную мелодию.
Ду Цинби сидела на гладком, как нефритовая площадка, камне и, указывая на облако в лазурном небе, больше всего похожее на дракона-цзяо, рассказывала им историю о любви князя Е к драконам.
Все животные, собравшиеся вокруг неё, слушали очень внимательно. Вдруг она услышала треск — будто что-то сломало ветку дерева перед ней.
Ду Цинби прервала рассказ и посмотрела вниз.
Маленькая змейка, чёрная, как обсидиан, неизвестно когда подползла к ним.
Умеющие говорить птицы и звери посмотрели на неё и громко закричали:
— Как ты, чёрная змея, которая даже Поперечную кость не очистила, посмела сюда приползти?
— Уходи, уходи! Не мешай Учителю и нам слушать лекцию!
— Верно! Уходи, уходи!
Так называемая Поперечная кость упоминалась в некоторых древних рассказах о чудесах. Говорилось, что демоны-яо должны достичь определённого уровня магической силы и очистить некую невидимую кость в своей шее, чтобы обрести способность говорить на человеческом языке.
Маленькая змейка вздрогнула. На мгновение показалось, что она хочет уйти, но когда Ду Цинби встретилась с ней взглядом, то увидела в её глазах упорство и нежелание сдаваться. Тогда змейка свернула хвост, притворилась тёмным камнем и, подняв голову, стала внимательно смотреть на Ду Цинби.
Девушка, всё ещё одетая в пижаму, моргнула, не ожидая увидеть столь человеческие эмоции в глазах змеи.
Но почему они называют её Учителем?
Кажется, она всего лишь сказала несколько фраз, которые, по её мнению, могли бы просветить собеседников, да рассказала пару мифов нескольким говорящим птицам и зверям, а они уже прозвали её учителем.
Другие птицы и звери, похоже, не считали её появление здесь добрым знаком.
— Ты даже имени своего назвать не можешь, как же ты поймёшь наставления Учителя?
— Не трать наше время.
— Вот именно! Маленькая чёрная змея с непомерными амбициями!
— О-о! Я тебя видел раньше! Ты та самая змея, что целыми днями мечтает вознестись на небеса?
— Ты её знаешь?
— Все на нашей горе её знают! Спроси её, каким диковинным зверем она хочет стать, так она ничего толком и не скажет. Всё твердит, что хочет стать ни на что не похожим существом!
В одно мгновение долина перед водопадом наполнилась смехом.
Но Ду Цинби стало любопытно. Она подошла поближе к маленькой чёрной змейке, подпёрла подбородок рукой и с любопытством посмотрела на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|