Глава 19

воспоминаний.

— Госпожа, приехали.

Стражник хотел было вынести Сюй Мубая из кареты, но Ань Цинцин решительно отказала. Она хотела сама нести Сюй Мубая и не позволяла никому прикасаться к нему, ни женщинам, ни мужчинам.

Мамка-воспитательница, услышав звук подъезжающей кареты, поспешила к воротам встречать госпожу. Увидев, что ее хозяйка несет на руках мужчину без сознания, она чуть не вскрикнула и не упала в обморок.

Ань Цинцин быстро приложила палец к губам.

— Не говори отцу!

Она понесла Сюй Мубая к своему двору.

Мамка, все еще пребывавшая в шоке от того, что «ее капустка сама притащила свинью», поспешила за ней и осторожно спросила: — Госпожа, кто это?

Ань Цинцин посмотрела на Сюй Мубая в своих руках и с улыбкой ответила:

— О, мой будущий супруг.

Месть

Хуэйсинь весь вечер вел уклончивые беседы с Ань Хуайюанем. Банкет закончился, все разошлись, но Яо Линь и остальные так и не появились.

Ань Хуайюань лицемерно похвалил Хуэйсиня и тоже ушел.

Перед уходом он спросил стоявшего рядом стражника:

— Сегодня вечером, кроме Хуэйсиня, кто-нибудь еще приходил?

Стражник честно ответил, что нет.

— Вот это странно!

Ань Хуайюань думал, что *тот* человек сегодня тоже придет.

Он достал нефритовый кулон, который *тот* человек обронил в его зале для тренировок в день, когда в дом «забрались воры». Можно было узнать тот самый кулон, что был на Сюй Мубае, подаренный ему Сюй Сюци.

Ань Хуайюань потер кулон, размышляя: «Что Сюй Сюци хотел найти у меня дома, послав своего сына?»

«Все эти годы я был слишком снисходителен к нему».

«Почему бы ему просто не быть послушной собакой? Зачем уподобляться неблагодарному волчонку и идти против своего хозяина?»

«Нужно с ним разобраться!» — подумал Ань Хуайюань перед уходом.

— А где Цинцин?

Сев в карету, Ань Хуайюань обнаружил, что он один. Ань Цинцин куда-то исчезла.

Стоявший рядом стражник поспешно доложил: — Госпожа уже вернулась домой. — Поколебавшись, он добавил: — И привела с собой мужчину без сознания.

Мужчину?

Ань Хуайюань махнул рукой: — Не обращайте на нее внимания.

Тем временем Ань Цинцин, неся Сюй Мубая к своему двору, встретила по дороге старшего брата, Ань Циншаня.

Ань Циншань даже глубокой ночью читал книгу.

Ань Цинцин остановилась. Только сейчас ей стало стыдно, что она несет мужчину.

С детства Ань Цинцин не боялась ни отца, ни мать, но трепетала перед этим старшим братом, начитавшимся «книг мудрецов».

В детстве, натворив дел, Ань Цинцин никогда не признавала вину. Но стоило Ань Циншаню отложить свиток и сделать строгое лицо, как она тут же меняла тон и немедленно каялась.

Причина была проста: Ань Циншань был ужасным занудой.

Сейчас Ань Цинцин лишь мысленно молилась: «Брат, пожалуйста, не заметь меня, не заметь меня!»

Но, вопреки ее желаниям, Ань Циншань как раз узнал, что сестра вернулась, и специально ждал ее здесь.

Радость от встречи с сестрой еще не успела возникнуть, как он увидел мужчину у нее на руках. Гнев мгновенно вытеснил радость.

— Кто этот мужчина? — на самом деле Ань Циншань хотел спросить, не похитила ли сестра этого мужчину. Он слишком хорошо знал характер своей сестры, чтобы предполагать что-то хорошее.

И действительно, Ань Цинцин ответила: — Мой будущий супруг.

Ань Циншань отшвырнул даже свою любимую книгу и принялся бранить ее за безрассудство.

Несколько лет не виделись, а сестра уже докатилась до похищения мужчин из приличных семей.

— Пф-ф, тебе значит можно жену брать, а сестре нельзя? — возразила Ань Цинцин.

На этот раз Ань Цинцин была серьезно настроена насчет Сюй Мубая и осмелилась дерзить даже старшему брату, которого всегда боялась.

— Разве это одно и то же? Я прошел через все традиционные свадебные ритуалы, а ты его просто украла, верно? Ань Цинцин, я знаю твой характер!

— Брат, не лезь не в свое дело. У тебя же скоро свадьба? Давай поженимся в один день, это же так здорово, многие о таком только мечтают! — нахально предложила Ань Цинцин, и чем больше думала, тем больше ей нравилась эта идея.

Книжный червь Ань Циншань, услышав о своей свадьбе, невольно покраснел.

Ань Цинцин, увидев это, поддразнила: — Брат, не сиди все время дома за книгами. Тебе стоит почаще встречаться с будущей женой, налаживать отношения. А то в брачную ночь не будешь знать, куда руки деть!

— Меня можешь дразнить, но невестку не трогай! — серьезно предупредил Ань Циншань.

— Да-да-да! Когда сестрица Ваньэр войдет в наш дом, я буду с ней очень добра, обещаю, мы станем ближе, чем ты с ней!

Ань Цинцин в детстве видела эту невестку, подругу детства своего брата, и та ей очень нравилась.

Что еще важнее, она была мягкой и нежной, прекрасно владела цитрой, шахматами, каллиграфией и живописью — идеальная пара для ее брата-книжника.

Узнав о помолвке брата, Ань Цинцин была очень рада и с нетерпением ждала свадьбы.

— Тебе бы поучиться у невестки, быть похожей на девушку!

— Ой-ой! — притворно обиделась Ань Цинцин. — Еще не вошла в дом, а ты уже ее защищаешь?

Ань Циншань, читавший только книги мудрецов, не привык к такому и покраснел от ее насмешек.

— Брат, я больше с тобой не разговариваю. Я все еще держу своего мужа, руки уже затекли, я пошла!

Не дожидаясь ответа Ань Циншаня, Ань Цинцин смазала пятки маслом и быстро убежала.

Ань Циншань, оставшись один, подумал о своей свадьбе с Ваньэр и больше не мог сосредоточиться на книге.

Решив, что в словах Ань Цинцин есть доля правды, он приказал слугам приготовить любимые пирожные Ваньэр и отправить их в поместье Ли.

Погруженный в мечты о счастливой семейной жизни, Ань Циншань не заметил, как стоявший рядом слуга хотел что-то сказать, но промолчал.

Тем временем Ань Цинцин принесла Сюй Мубая в свой Двор Уцин. Осторожно положив его на кровать, она потерла занемевшие руки.

Заметив, что Сюй Мубай на кровати что-то бормочет, Ань Цинцин наклонилась послушать и разобрала лишь повторяющееся: «Учитель, Учитель».

Учитель?

Оказывается, у Сюй Мубая есть учитель!

«Это неплохо, — подумала Ань Цинцин. — Потом можно будет пригласить его учителя в качестве свидетеля на свадьбу. Учитель, должно быть, уже стар. Выделим ему маленький дворик в поместье Ань для спокойной старости. Так Сюй Мубай сможет проявить сыновнюю почтительность к учителю».

«А когда родятся дети, учитель сможет продолжить их обучение».

А Яо Линь, которой Ань Цинцин уже устроила «спокойную старость», в этот момент была окружена толпой женщин — нежных и милых или ослепительно красивых — в увеселительном заведении.

Ранее, после того как Яо Линь высказала свое нелепое требование, хозяйка, вздохнув, позвала самых разных красавиц со всего заведения, чтобы те прислуживали Яо Линь, а сама поднялась на третий этаж проверить, все ли в порядке на банкете.

Каково это — быть окруженной красавицами всех мастей?

Яо Линь чувствовала себя на седьмом небе от счастья. Это было восхитительное ощущение и для тела, и для души. Ей оставалось лишь мысленно пожелать удачи Сюй Мубаю и остальным.

Как раз когда «прекрасная сестрица» собственноручно скормила Яо Линь двадцать вторую виноградину, она заговорила:

— Молодой господин доволен?

Яо Линь мгновенно насторожилась. Голос красавицы оказался мужским.

Мужчина заметил напряжение Яо Линь и, подойдя ближе, тихо успокоил: — Сударыня, в «Зеркальном Цветке, Водной Луне» бывает много клиенток, не стоит волноваться. Наш павильон Сяочжу как раз специализируется на обслуживании таких любопытных барышень, как вы.

Говоря это, мужчина-прислужник взял чашу с вином, смочил губы и наклонился, собираясь передать вино Яо Линь изо рта в рот.

Но не успели их губы соприкоснуться, как к горлу прислужника приставили кинжал, который Яо Линь выхватила из его же одежды.

Прислужник перестал притворяться и заискивать перед Яо Линь, поняв, что его раскрыли.

— Как ты догадалась?

Яо Линь указала на татуировку на его плече, которая обнажилась во время их недавней борьбы.

— Ты человек Сюй Сюци, — этот знак принадлежал Сюй Сюци.

Поняв, что разоблачен, прислужник без лишних слов бросился в атаку.

Остальные люди Сюй Сюци в комнате, увидев, что он начал действовать, тоже сбросили маски и напали на Яо Линь со всех сторон.

Яо Линь мысленно выругала Сюй Сюци за коварство и молниеносно ответила ударом.

В «Зеркальном Цветке, Водной Луне» мгновенно воцарился хаос.

Яо Линь не хотела, чтобы ей мешали посторонние, поэтому с помощью Крюка на Сто Ли выбросила из комнаты всех, кто не был человеком Сюй Сюци, а затем уже развернулась в полную силу.

Шум в комнате быстро привлек внимание снаружи. Все больше людей врывалось внутрь. Яо Линь поняла, что дело плохо, и решила уходить.

Она медленно переместилась к окну, намереваясь сбежать через него. Но, выглянув вниз, обнаружила, что под окном ее уже поджидает толпа людей Сюй Сюци.

«Старый лис!» — Яо Линь поняла, что попала в ловушку.

Оказавшись между двух огней, Яо Линь стиснула зубы и выпрыгнула из окна.

Увидев, что кто-то прыгнул из окна, лучники, заранее занявшие позиции, по команде выпустили стрелы в Яо Линь.

Когда стрелы уже почти достигли цели, Яо Линь выбросила свой Крюк на Сто Ли, зацепилась за окно третьего этажа и начала подниматься.

Люди в комнате, видя, что Яо Линь ускользает, не собирались сдаваться и принялись метать в нее ножи. Яо Линь одной рукой держалась за крюк и подтягивалась, а другой отбивала летевшие в нее клинки мечом Зова Зла.

Но одной рукой трудно отбиться от стольких атак. Не уследив, она пропустила один нож, который полетел прямо к Крюку на Сто Ли.

Видя, что нож вот-вот перебьет цепь, Яо Линь в отчаянии издала пронзительный свист. Мелодия была очень странной.

Но если бы здесь был Сюй Сюци, он бы узнал в этом свисте уникальный тайный сигнал Долины Ведьм.

Нож не задел крюк, а лишь чиркнул мимо.

Но Яо Линь не успела обрадоваться. В следующую секунду тот же нож срезал кусок дерева, за который зацепился крюк, вместе с окном.

Яо Линь начала падать. В этот момент из окна третьего этажа высунулась рука и схватила падающий крюк. Это был Чэнь Шиэр.

Крюк вонзился в плоть, рука мгновенно окрасилась кровью, но Чэнь Шиэр, стиснув зубы от боли, втащил Яо Линь наверх.

Поднявшись, Яо Линь и Чэнь Шиэр не стали обращать внимания на рану — сейчас важнее было бежать.

Яо Линь схватила Чэнь Шиэра за здоровую руку и без лишних слов потащила за собой.

А Чэнь Шиэр, убегая, украдкой посматривал на Яо Линь. Свист, который она издала…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение