Шэнь Нин замерла, с удивлением глядя на Хэлянь Юаньшаня, который отбросил свои предубеждения.
Окружающие экзаменующиеся воины тоже были крайне изумлены.
Нужно знать, что Хэлянь Юаньшань был упрямым старым феодалом. К таким "трудным людям", как Шэнь Нин, он никогда не относился хорошо.
— Спасибо, старый господин Хэлянь.
В конце концов, Шэнь Нин слегка улыбнулась, её прекрасные глаза словно сияли нежным светом.
Хэлянь Юаньшань неловко хмыкнул, даже встряхнул своим серо-синим рукавом, а про себя ворчал: "Хм, какой ещё старый? Разве он очень стар?"
Разве в Яньцзине не ходит поговорка: "Мужчина до смерти остаётся юношей"?
Дэн Бофэй, глядя на смущённый вид Хэлянь Юаньшаня, громко расхохотался.
Некоторых людей, только близко узнав, можно понять, хороши они или плохи.
Издалека можно увидеть лишь поверхностные изъяны.
Вскоре Гу Цзиннань прислал слугу с сообщением: — Господа, у генерала Гу обострилась старая рана, полученная на поле боя. Вероятно, он не сможет продолжить исполнять обязанности главного экзаменатора этого воинского испытания.
Хэлянь Юаньшань: «…»
Все: «…»
Хе, тьфу.
Какая ещё старая рана с поля боя?
Все прекрасно понимали, что его просто "выжала" Лань Ляньчжи.
— Тогда прошу передать генералу Гу, чтобы он больше заботился о своём здоровье, — мягко и элегантно сказал Дэн Бофэй.
— Слушаюсь.
Этот человек, семеня, вышел с тренировочной площадки и из ворот Зала Воинской Доблести Цзыцзинь. Узнав, что Гу Цзиннань сел в повозку, но ещё не уехал, он хотел подойти, чтобы передать слова Дэн Бофэя, но услышал какие-то странные звуки.
В одно мгновение его рот распахнулся так широко, что туда можно было бы запихнуть солёное утиное яйцо.
Слуга долго был в шоке. Полагая, что сейчас не лучшее время для передачи сообщения, он благоразумно замолчал.
— Брат Цзиннань, ты будешь жалеть?
— Жалеть о чём?
— О Шэнь Нин.
— Нет. Я жалею лишь о том, что не встретил тебя раньше.
Гу Цзиннань обнял Лань Ляньчжи.
Одежда была разбросана по полу.
В самый разгар, раздался оглушительный крик:
— Гав!
— Цзин Лань, ещё раз залаешь — не получишь косточку.
Затем раздался голос с оттенком зловещей усмешки.
Бэйюаньский Князь?
Гу Цзиннань вздрогнул от испуга, его тело искривилось. Лань Ляньчжи тоже мгновенно очнулась, на её лице появилось крайнее смущение.
— Князь… Князь…
Гу Цзиннань впопыхах накинул верхний халат, волосы были растрёпаны. Он лишь приподнял половину занавески, высунув голову, и неловко поклонился.
— Я думал, кто это, а это, оказывается, генерал Гу, — Янь Юньчэ широко улыбнулся, на мгновение выглядя совершенно невинным. Он оглядел повозку с ног до головы, притворяясь, что ничего не знает, и спросил: — Что случилось с генералом Гу? Почему он даже из повозки не выходит?
В это время у Зала Воинской Доблести Цзыцзинь собралось немало горожан, которые издалека наблюдали за происходящим.
— Князь, прошу прощения, ваш покорный слуга пока не может выйти из повозки, — поспешно сказал Гу Цзиннань.
— Генерал Гу, вы, должно быть, устали после трёх лет войны? — Сказав это, Янь Юньчэ небрежно взглянул на большую белую собаку. — Цзин Лань, ты должен многому учиться у генерала Гу, понял?
— Гав!
Что поразительно, эта очень умная большая белая собака не только ответила Янь Юньчэ, но даже кивнула головой.
— Раз генерал Гу чувствует себя неважно, пусть поскорее возвращается домой отдохнуть. Когда я пойду во дворец к Императору, я попрошу Императора прислать императорского лекаря, чтобы осмотреть ваши раны.
Янь Юньчэ говорил с заботой, но Гу Цзиннань был польщён и ошеломлён.
— Спасибо, Князь, за вашу заботу. У вашего покорного слуги лишь небольшие недомогания, не стоит беспокоить императорского лекаря.
В тот же миг, когда слова слетели с его губ, казалось бы, послушная большая белая собака, словно внезапно заболев, бешено бросилась в повозку.
Большая белая собака так стремительно бросилась вперёд, что занавеска была сорвана, обнажив внутреннюю сцену для всех наблюдавших горожан и воинов.
— А-а-а!
Лань Ляньчжи тихонько вскрикнула, впопыхах схватила одежду и накинула на себя, с ужасом глядя на странные взгляды снаружи.
Она — законная принцесса императорской семьи Великой Ци на северо-западе. Как она могла, подобно тем низким проституткам, выставлять своё тело на всеобщее обозрение на оживлённой улице?
Никогда ещё она не чувствовала такого страха, паники и унижения. Чувство собственного достоинства, которое она всю жизнь так высоко ценила, было поглощено, словно свирепыми зверями.
Она приехала в Яньцзин для брачного союза с гордостью. Если об этом узнают в Великой Ци, как её отец-император, мать-императрица, старшие братья и сёстры смогут смотреть людям в глаза?
Гу Цзиннань тоже не ожидал, что большая белая собака выйдет из-под контроля. От испуга он мог лишь прикрыть Лань Ляньчжи собой.
Янь Юньчэ холодно взглянул на побледневшего Гу Цзиннаня взглядом, словно на скотину в загоне.
— Генерал Гу, какая у вас страсть! Вы развлекаетесь больше, чем этот князь! Ещё не вышли из повозки, а уже не можете сдержаться, балуя служанку?
Она не служанка.
Она — принцесса Великой Ци.
Глаза Лань Ляньчжи покраснели, но у неё не хватило смелости возразить Янь Юньчэ.
Потому что сейчас чем она отличалась от служанки?
Она, словно грязная вещь, которую нельзя выставлять на свет, пряталась за спиной Гу Цзиннаня, кутаясь в одежду и дрожа от страха. Когда-то она с гордостью смотрела свысока на всех героев и чиновников Великой Ци, а теперь даже голову поднять не смела.
Как она могла дойти до такого жалкого состояния?
Она не знала.
Бурные слёзы текли по бледному лицу Лань Ляньчжи.
Окружающие горожане перешёптывались и указывали пальцами: — Какая там служанка? Посмотрите на ткань её одежды, разве служанки могут такое носить?
— Это же та принцесса из Великой Ци.
— Нравы в Великой Ци суровые, что действительно вызывает удивление у жителей нашей Яньцзин.
— Даже собака не выдержала, цок.
— Дерзость!
Тонкие губы Янь Юньчэ слегка изогнулись. Его голос прозвучал с неявной властностью, подобно грому, поразившему всех.
Все голоса вокруг смолкли, воцарилась мёртвая тишина. Никто не смел смотреть Янь Юньчэ в глаза, все с тревогой опустили головы, глядя на землю.
Лань Ляньчжи слегка приподняла ресницы, покрытые слезами, и тайком взглянула на Янь Юньчэ из-за спины Гу Цзиннаня.
Гу Цзиннань был полон благодарности к Янь Юньчэ за то, что тот сейчас выручил его из затруднительного положения.
Затем Янь Юньчэ продолжил кричать:
— Генерал Гу — человек, совершивший великие подвиги. Не говоря уже о том, что он один раз поддался порыву в повозке, даже на улице, вы, находящиеся под его защитой, должны проявлять больше понимания к генералу Гу.
Гу Цзиннань: «…»
Горожане: «…»
Это… это человеческие слова?
Но из уст такого князя, как Янь Юньчэ, чем более нечеловеческими были слова, тем более разумными они казались.
— Генерал Гу, не смущайтесь. Вся Яньцзин — ваша опора.
Янь Юньчэ продолжил: — Впредь, кто посмеет обсуждать беспорядок в повозке генерала Гу, пусть не винит этого князя за беспощадность.
Гу Цзиннань: «…» Он чувствовал, что эта пара, человек и собака, напугают его до такой степени, что он станет импотентом на всю жизнь. Какое уж тут настроение продолжать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|