Глава 2. Первая встреча. Выглядел очень красиво, только характер был слишком холодным... (Часть 1)

Этот Инло был подарен Императором Цинхуэем. Основная часть сделана из чистого золота, в центре вставлен рубин размером с ладонь, а снизу свисает тёплый нефрит цвета воды. Работа тонкая, узоры очень изысканные. Даже Мэн Ваньтао, современный человек, не разбирающийся в этом, могла с первого взгляда понять, что вещь в её руке бесценна.

Оригинальную владелицу семья Мэн извела так, что у неё не осталось никакого характера. Она не сопротивлялась, когда её обижали, и даже имея такое сокровище, не умела им воспользоваться. Хотя императорские дары нельзя продавать, ими можно было кого-то напугать, верно?

Судя по виду Инло, оригинальная владелица, должно быть, очень его берегла. Подумав немного, Мэн Ваньтао надела Инло на шею.

Комната, в которой она жила, была старой и заброшенной. Несколько дней назад прошёл дождь, и в комнате стоял затхлый запах плесени, который был довольно неприятен.

Надев Инло, она подняла голову и посмотрела на яркое осеннее солнце снаружи.

Хотя это была поздняя осень, трава и деревья всё ещё были зелёными, шелестя на ветру под ярким солнцем, словно сверкая серебром, и выглядели довольно красиво.

Лежать всё время в комнате было не выходом. Погода такая хорошая, лучше выйти погулять и подышать свежим воздухом.

Приняв решение, Мэн Ваньтао нашла единственный плащ оригинальной владелицы.

Неизвестно, сколько лет этому плащу, края его обтрепались, цвет был тускло-серым, и неизвестно, из какого он материала, очень жёсткий. Она только что перенесла болезнь, а медицинские технологии этой эпохи отсталые, поэтому ей лучше быть осторожной. Она закуталась в плащ и вышла за дверь.

Выйдя на улицу, обдуваемая свежим осенним ветром, Мэн Ваньтао почувствовала себя так, словно ожила заново. Солнце было ярким, но совсем не жгло, было тепло и уютно, а в ушах всё ещё шумел ветер. Мэн Ваньтао закрыла глаза, глубоко вдохнула, и мрачность в её сердце рассеялась.

Место, где она жила, было уединённым, в юго-восточном углу усадьбы, и сюда редко кто приходил. Как раз то, что нужно, ведь сейчас она не хотела видеть тех, кто её обижал.

Она неспешно прогуливалась по полевой тропинке в одном направлении.

Хотя сначала она чувствовала себя немного усталой, но после небольшой прогулки и появления пота, тело стало ощутимо легче.

Оригинальная владелица, должно быть, крайне редко выходила из дома, постоянно сидела взаперти в комнате. Она и так каждый день терпела издевательства и обиды, настроение у неё наверняка было плохое, а если ещё и сидеть всё время в комнате, тело, конечно, будет становиться всё хуже.

Пройдя ещё немного, местность постепенно стала повышаться, появились невысокие холмы. На некоторых холмах были устроены террасные поля, где росли чайные кусты. Хотя это были сельскохозяйственные угодья, на первый взгляд пейзаж был очень красивым.

Она немного подумала и взобралась на относительно высокий небольшой холм, желая посмотреть на окрестности с высоты.

На горе росли то ли фруктовые деревья, то ли цветы, Мэн Ваньтао не очень разбиралась в них, только бегло осмотрела.

Хотя холм был не очень высоким, Мэн Ваньтао поднималась с трудом. Она шла, останавливаясь, время от времени опираясь на дерево, чтобы перевести дух.

Когда она, запыхавшись, добралась до вершины, то, подняв глаза, увидела маленькое озеро, сверкающее на солнце.

Глаза Мэн Ваньтао загорелись, и она удивлённо воскликнула.

Здесь, оказывается, есть маленькое озеро?

Она предположила, что это пруд для орошения полей, но из-за того, что несколько дней подряд шли дожди, воды накопилось больше, и он выглядел как маленькое озеро.

Ветер дул с поверхности озера, поднимая рябь, а вдалеке виднелись бесконечные горные хребты, отчего сердце расширялось.

Она уже собиралась спуститься по склону к воде, чтобы посмотреть поближе, как, опустив взгляд, увидела человека, стоящего в лесу у воды.

Мэн Ваньтао не ожидала, что здесь кто-то будет, и от испуга поскользнулась, упав на землю. Если бы она не среагировала быстро и не схватилась за ветку дерева, то чуть не скатилась бы вниз.

Усевшись поудобнее, Мэн Ваньтао подняла голову и посмотрела.

Человек был одет в небесно-голубой халат, был молод, выглядел очень красиво, с неземной красотой, только лицо было очень бледным, и он казался таким хрупким, словно его в любой момент мог унести ветер.

Холодный осенний ветер развевал полы его одежды и ленту в волосах, отражаясь в воде и на фоне зелени позади, он был похож на картину, очень изящную.

Только характер у него, похоже, был очень холодным.

Хотя он был молод, аура у него была довольно сильная. Просто его спокойный взгляд заставлял её чувствовать холод.

Видя, что он не говорит и не двигается, а просто так её разглядывает, Мэн Ваньтао почувствовала себя странно. Она огляделась, но не увидела третьего человека, и это ещё больше её удивило.

Она пришла сюда так далеко, чтобы развеяться. А этот юноша зачем здесь?

Через некоторое время она подняла руку, очертила круг перед собой и осторожно спросила: — Это... твоё?

Неужели она вышла за пределы усадьбы, и это его территория, а она, не зная, вторглась и расстроила его?

Юноша наконец отреагировал. Он ничего не сказал, только слегка кивнул.

Так и есть...

Мэн Ваньтао вежливо извинилась: — Простите, я не заметила, когда шла сюда. Мне очень жаль, что я вас побеспокоила.

Говоря это, она встала: — Продолжайте, я больше не буду мешать.

Сказав это, она повернулась и пошла обратно той же дорогой.

Этот юноша такой странный, она ведь не специально, почему он так на неё смотрел?

Но, подумав, она решила, что когда наслаждаешься пейзажем с увлечением, а тебя прерывает внезапно появившийся человек, это действительно неприятно.

Однако маленькое озеро было действительно красивым, она даже не успела им толком полюбоваться.

Зная, что юноша не любит, когда его беспокоят, она, вероятно, больше не сможет сюда прийти.

Отойдя на некоторое расстояние, Мэн Ваньтао всё же с сожалением оглянулась ещё несколько раз. Вид был загорожен холмом, она ничего не увидела и только с неохотой ушла.

Когда она ушла далеко, слуга, который неизвестно где прятался, бесшумно появился за спиной мужчины.

— Господин, она ушла. Нужно ли убрать?

Мужчина всё ещё смотрел туда, где только что исчезла Мэн Ваньтао. Его ясные и равнодушные глаза моргнули. Спустя долгое время он отвёл взгляд и остановил его на поверхности воды с рябью.

Удивилась обычному пруду?

Никогда не видела воды?

Или она глупая?

Не дождавшись приказа господина, слуга не осмелился произнести ни звука. Подождав ещё немного, он услышал безразличный голос господина:

— Пока наблюдайте.

Это означало: наблюдайте, если нет проблем, оставьте как есть, если есть проблемы, устраните.

Слуга ответил «есть» и снова бесшумно исчез.

Мэн Ваньтао шла обратно, останавливаясь и отдыхая, наслаждаясь ветром, и не знала, что за ней молча наблюдают.

Туда и обратно, хотя и не очень далеко, но тело оригинальной владелицы было слишком слабым и редко покидало комнату, поэтому Мэн Ваньтао всё равно чувствовала себя немного уставшей.

Вернувшись во двор, она села на маленькую скамейку у двери и немного отдохнула, а затем встала, чтобы найти воды попить.

Сяоцы ещё не вернулась, чай в комнате был заварен утром и к этому времени остыл. Мэн Ваньтао перенесла маленький очаг на галерею и вскипятила чайник воды.

Выпив маленькими глотками миску горячего чая, она почувствовала, что усталость немного уменьшилась.

Не успела она поставить миску, как Сяоцы, запыхавшись, прибежала обратно, прижимая к груди что-то, словно сокровище.

Увидев её, она сначала взволнованно крикнула: — Госпожа!

По её выражению лица Мэн Ваньтао поняла, что всё, что она ей поручила, наверняка выполнено.

Хотя Сяоцы была слаба характером, она была верна. Несмотря на худобу, у неё была неплохая выносливость, и она была очень надёжна в передаче сообщений.

— Госпожа, вы ещё не обедали, верно? — Она развернула бумажный пакет, который держала в руках. Внутри лежали четыре ещё тёплых мясных пирожка. — Я обменяла браслет на три с половиной ляна серебра, как вы велели, купила две порции лекарства от простуды в аптеке, а поскольку подумала, что вы наверняка не обедали, то сама решила купить несколько мясных пирожков. Это оставшиеся деньги.

Мэн Ваньтао действительно немного проголодалась.

Она даже не особо смотрела на мелкое серебро, которое передала ей Сяоцы, просто положила его в кошелек. Не успев поднять голову, она услышала, как Сяоцы наклонилась к её уху, и в её голосе звучала сдерживаемая радость: — Когда я пошла к Дядюшке Суну, Дядюшка Сун был так рад, всё время спрашивал о вашем здоровье, только сегодня Тётушки Лань не было...

Говоря это, голос Сяоцы немного погрустнел. Госпожа жила плохо, но когда уходила, госпожа велела не говорить Дядюшке Суну, поэтому ей пришлось запинаясь солгать. Хорошо, что Дядюшка Сун не заметил.

Чтобы госпожа не расстраивалась, Сяоцы снова приободрилась: — Я всё, что вы велели, полностью рассказала Дядюшке Суну, и он согласился. Когда я уходила, он даже упаковал два ляна вонтонов, чтобы я принесла их вам сварить и сменить вкус, только... только я не умею варить.

Говоря это, она тайком взглянула на госпожу, подумав: Госпожа умеет варить такую вкусную кашу, наверняка и вонтоны умеет варить?

Но она не осмелилась спросить, чтобы не выглядело так, будто она заставляет госпожу работать.

Услышав слова «вонтоны», Мэн Ваньтао сразу же посмотрела на бумажный пакет, который та держала в другой руке.

На бумажном пакете был очень заметный иероглиф «Сун», это была вывеска лавки вонтонов Дядюшки Суна, «Вонтоны Сунцзи», известные своей свежестью и вкусом даже в столице.

Утром она ела кашу с мизерным количеством мяса и холодные булочки. Глядя на бумажный пакет в руке Сяоцы, Мэн Ваньтао невольно представила себе горячие, ароматные и вкусные вонтоны.

Неизвестно, то ли оригинальная владелица была очень голодна, то ли она сама захотела есть, но образ в голове не исчезал. Она похлопала Сяоцы по плечу: — Я сварю, а ты иди разожги огонь.

Сяоцы тут же расплылась в улыбке и побежала разжигать огонь, словно боясь, что Мэн Ваньтао передумает и не станет варить.

Мэн Ваньтао открыла бумажный пакет. Вонтоны и приправы были упакованы отдельно. Хотя она несла их всю дорогу, вонтоны не слиплись, каждый был как юаньбао — с тонким тестом и большой начинкой.

Наполнив глиняный горшок водой, она попросила Сяоцы принести две миски и положила приправы в миски.

Пока вода закипала, Мэн Ваньтао взяла мясные пирожки и, жуя, села на корточки рядом с Сяоцы, которая следила за огнём.

Пирожки с начинкой из свинины и капусты были небольшими, но довольно вкусными.

— На, — сказала она, держа пирожок во рту, и протянула ещё один Сяоцы.

Деньги на пирожки были получены от продажи браслета госпожи, Сяоцы было неловко брать. Она только собиралась сказать, что не голодна и позже найдёт что-нибудь поесть на кухне, как увидела, что госпожа улыбается ей, изогнув глаза: — Ешь, их много.

Мэн Ваньтао унаследовала внешность матери, черты лица у неё были очень изящные. Даже будучи постоянно больной, она не могла скрыть своей красоты, а эта улыбка была подобна лёгкому ветерку, касающемуся бровей.

Сяоцы всегда знала, что её госпожа красива, но не ожидала, что она будет так красива, когда улыбается. Она даже замерла от удивления.

Видя, что Сяоцы не берёт, Мэн Ваньтао снова протянула ей пирожок: — Когда остынет, будет невкусно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первая встреча. Выглядел очень красиво, только характер был слишком холодным... (Часть 1)

Настройки


Сообщение