Глава 11. Козел отпущения (Часть 2)

— И вы обвинили императрицу, основываясь лишь на том, что в ее дворе растет багряник? — В саду императрицы действительно рос багряник, и в конце весны он пышно цвел.

— Я проверил в императорской аптеке: в последнее время никто не запрашивал багряник. Только у императрицы он есть. Я не обвинял ее напрямую, просто хотел проверить, нет ли у нее какого-нибудь яда. Мои действия не беспочвенны.

— Вы еще и оправдываетесь? — Сяо Лунъинь разозлилась, видя, как он все больше распаляется, и резко сменила тему: — Не нужно больше искать. Это я сделала.

Все присутствующие замерли от удивления, включая Синь Чжаожун, которая отправилась за подмогой, и саму императрицу. Окружавшие ее наложницы тоже были в замешательстве. Они хотели, чтобы Сяо Лунъинь помогла императрице, но не ожидали, что она возьмет вину на себя.

Раньше, когда что-то случалось с Сяо Мувань, дело всегда оставалось нераскрытым. Хотя Лян Чжифэй и был уверен, что это проделки Сяо Лунъинь, та все отрицала, и доказательств было недостаточно, поэтому все заминалось.

Сейчас же, когда Сяо Лунъинь сама призналась, все было иначе. Даже покровительство Тайхоу не могло ее спасти от наказания по дворцовым законам.

— Гуйфэй Сяо, не нужно этого делать, — императрица, придя в себя, поспешила ее остановить. — У меня чистая совесть. Если император хочет провести обыск, пусть проводит.

Сяо Лунъинь лишь покачала головой и, посмотрев на Лян Чжифэя, сказала:

— Это не императрица, это я.

— Тогда расскажи, как ты это сделала? Ты же последние несколько дней даже из дворца не выходила, — Лян Чжифэй не был дураком. Сяо Лунъинь только что даже не знала, что произошло, как она могла быть виновата?

— Ты поверил мне, когда я сказала, что не выходила? А почему тогда раньше, когда я говорила правду, ты мне не верил? — Сяо Лунъинь закатила глаза и продолжила: — Все было так: несколько дней назад, задумав навредить своей сестре Сяо Мувань, я, дождавшись, когда никто не обратит на меня внимания, тайно покинула дворец.

— Во Дворце Собранных Облаков не так много слуг и служанок. Они думали, что я учусь, и не смели меня беспокоить, поэтому никто не заметил моего отсутствия.

— Затем я стала думать, как бы навредить своей сестре Сяо Мувань. Не зная, есть ли у нее аллергия на пыльцу, я все же решила попробовать.

— Я обошла все дворцы наложниц, включая дворец императрицы, нарвала цветов в их садах, а затем тайком пробралась во Дворец Великой Стужи и разложила их рядом с моей сестрой.

— И мне повезло: оказалось, что у моей сестры действительно аллергия на пыльцу, причем именно на пыльцу багряника, который как раз растет во дворе императрицы. Вот и все.

Она говорила так серьезно и убедительно, словно все это было правдой.

Синь Чжаожун, которую она позвала на помощь, неуверенно спросила:

— Лунъинь, это правда ты? Зачем ты это сделала?

— Ты что, дура? Сразу видно, что я все выдумала, — Сяо Лунъинь не ожидала, что кто-то, кроме Лян Чжифэя, поверит ей. Отругав Синь Чжаожун, она снова посмотрела на Лян Чжифэя. — Ваше Величество, вы подумайте: даже вы не знали, что у моей сестры аллергия на багряник, откуда об этом могла знать императрица? Всеми делами моей сестры всегда занимались вы, а не она. Какой смысл ей было использовать багряник, рискуя так сильно?

— И потом, даже если бы и был настоящий преступник, он мог бы поступить так же, как я. Любой во дворце мог подставить императрицу. Кстати, вы расспрашивали обитателей Дворца Великой Стужи? Вряд ли императрица посылала туда кого-то в последнее время. Если вы действительно хотите узнать правду, лучше проверьте, кто был во Дворце Великой Стужи.

— Я хотела бы спросить, Ваше Величество, на чем основаны ваши обвинения, кроме слов Цянжуй об аллергии и багряника во дворе императрицы?

Сяо Лунъинь засыпала его вопросами, на которые он не мог ответить. Он действительно обвинил императрицу, основываясь лишь на одном этом факте, и даже приказал обыскать ее дворец.

— Я слишком поспешил с выводами, — Лян Чжифэй наконец понял, что имела в виду Сяо Лунъинь. Встретившись взглядом с императрицей, он почувствовал укол совести и приказал прекратить обыск.

Сяо Лунъинь, видя, что он наконец одумался, цокнула языком и сказала:

— Тогда давайте разберемся с другим вопросом. Действительно ли у моей сестры аллергия на пыльцу? И как эта аллергия связана с отравлением?

Все думали, что на этом дело закончится, пусть и без внятного объяснения.

Но внезапный вопрос Сяо Лунъинь снова заставил их насторожиться.

— Я все время думала, почему верная служанка моей сестры, пока та болеет, отправилась вместе с вами на поиски «правды»?

Сяо Лунъинь с улыбкой посмотрела на Цянжуй. Та, закусив губу, с трудом сдерживалась, чтобы не отступить.

— Я хотела отомстить за госпожу.

— Она больна, а ты вместо того, чтобы ухаживать за ней, думаешь о мести? Не верю, — в глазах Сяо Лунъинь не было ни капли веселья. — Ты как-то причастна к этому делу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Козел отпущения (Часть 2)

Настройки


Сообщение