Глава 7. За столом одни драмы (Часть 1)

Цзы Сяо все еще дрожала после случившегося. Шутливый тон Е Ии помог ей немного прийти в себя.

Однако в отличие от Е Ии, она была возмущена поведением стражника. Лошадь чуть не сбила ее и госпожу, а он даже не извинился.

Е Ии не придала этому значения, но, когда она уже собиралась войти в ресторан, Цзы Сяо вдруг воскликнула:

— Госпожа, кажется, это старшая госпожа.

— Что? — Е Ии обернулась. Из кареты действительно вышла Е Мулинь, ее старшая сестра.

Карета остановилась недалеко от входа в ресторан Чжэньсю. Е Мулинь, выходя, встретилась взглядом с Е Ии.

И наградила ее презрительным взглядом.

Ань-ван, держа в руке веер, с улыбкой обратился к Е Мулинь:

— Прошу вас, госпожа Е.

Е Мулинь, проигнорировав протянутую руку Ань-вана, вышла из кареты и, увидев Е Ии, воскликнула:

— Какая неожиданная встреча! Вторая сестра тоже пришла сюда пообедать? Ваше Высочество, это моя младшая сестра. Сестра, поблагодари Его Высочество. — Не дожидаясь ответа, Е Мулинь продолжила: — Почему ты молчишь? Испугалась лошади? Сегодня мы обязаны Его Высочеству своим спасением. Если бы не он, последствия могли быть ужасными.

Ань-ван, заметив, как Е Ии держит за руку служанку, слегка изменился в лице, но, увидев ее лицо, был поражен ее красотой.

Е Мулинь, заметив их обмен взглядами, почувствовала, как ее переполняет злость. Как она могла быть такой слепой в прошлой жизни и не замечать этого очевидного флирта?

Услышав имя Ань-вана, Е Ии поняла, почему Е Мулинь, несмотря на свою злость, изображала сестринскую любовь.

Ань-ван… бывший муж Е Мулинь и настоящий негодяй.

Он был воплощением подлости.

Впрочем, он был довольно красив. Неудивительно, что смог обмануть Е Мулинь.

Но зачем приписывать ему спасение, которое он не совершал? Он ведь пришел ради нее, Е Мулинь.

— Благодарю Ваше Высочество за спасение. К сожалению, я скоро уезжаю из столицы и не смогу отплатить вам за вашу доброту. Но, похоже, вы уже знакомы с моей сестрой. Пусть она отблагодарит вас от моего имени.

Е Мулинь сильнее сжала руку Е Ии, почти до боли.

Е Ии, не подавая виду, почувствовала лишь легкое покалывание. Она задумалась, стоит ли продолжать эту игру. Но притворяться было так утомительно.

Не дождавшись ответа, Е Мулинь бросила на Е Ии сердитый взгляд.

— Уже почти полдень. В благодарность за спасение, позвольте нам с сестрой пригласить Ваше Высочество на обед.

Ань-ван закрыл веер и мягко ответил:

— Как я могу отказаться от такого предложения?

Едва они вошли в ресторан Чжэньсю, как к ним подошел стражник.

— Ваше Высочество, госпожа Е, мой господин приглашает вас.

Ань-ван, взмахнув веером, улыбнулся.

— Мой брат тоже здесь? Какое совпадение.

Четверо людей расселись за квадратным столом. Начали подавать блюда.

Е Мулинь лучезарно улыбалась Цзин-вану.

Ань-ван, заметив, как Е Мулинь взяла чашку чая, которую ей передал Цзин-ван, спросил:

— Пятый брат, ты знаком с госпожой Е?

Цзин-ван посмотрел на него.

— А разве третий брат не знаком с госпожой Е?

Он сказал лишь «госпожа Е», не уточнив, о ком именно идет речь.

Пока остальные обменивались любезностями, Е Ии, проголодавшись, взяла палочки и начала есть.

Сплетни — лучшая приправа к еде, особенно когда за одним столом собрались такие интересные личности.

Вражда между братьями, соперничество сестер, недовольство супругов, тайные воздыхания, забытые обиды — все эти драмы разыгрывались прямо перед ее глазами.

Когда остальные, наконец, приступили к еде, от утки по-пекински почти ничего не осталось.

— Принесите еще одну утку, — сказал Ань-ван, увидев, как Е Ии безуспешно пытается взять кусочек ребрышек. Он взял общие палочки и положил ей ребрышко в тарелку. — Госпожа Е, угощайтесь.

Е Ии посмотрела на ребрышко, затем на Е Мулинь, лицо которой выражало торжество, словно она поймала ее на месте преступления. Е Ии спокойно взяла ребрышко и, неторопливо съев его, улыбнулась Ань-вану.

— Спасибо, Ваше Высочество. Очень вкусно.

Пусть теперь он сам добивается ее расположения.

Перед началом обеда Е Ии попросила Цзы Сяо заказать двадцать уток на вынос. Ей не о чем было говорить с этими тремя, поэтому, поев, она вместе с Цзы Сяо отправилась домой. Всю дорогу в карете стоял аромат жареной утки.

В Хэсюань Юань ее встретила Хун Сю.

— Как моя мать? С ней все в порядке?

— Да, все хорошо. Няня пошла с ней покупать подарки для старого господина и старой госпожи, — ответила Хун Сю и, видя, что госпожа довольна, продолжила: — Да Мин и Сяо Мин, узнав, что мы уезжаем послезавтра, велели всем собираться. Они ждут ваших распоряжений.

— Хорошо, — кивнула Е Ии. Раз Цяо Ши не устраивает сцен, это уже хорошо.

У няни был порошок для расслабления мышц, который дала ей Е Ии. Она велела ей использовать его, если Цяо Ши начнет буянить. Главное было не дать ей сбежать.

Е Ии слишком хорошо знала свою мать. Она была влюблена в Е Тинсюя до безумия. Ее попытка самоубийства, чтобы заставить его расторгнуть помолвку, была неожиданной. Но Е Ии боялась, что это был лишь порыв отчаяния, и, успокоившись, Цяо Ши снова побежит к Е Тинсюю.

Е Ии решила сначала успокоить мать, а когда они уедут из столицы подальше от Е Тинсюя, возможно, Цяо Ши сможет начать новую жизнь.

Е Ии ожидала скандала, но все обошлось. Это было хорошо.

— Сколько людей ты нашла?

Вместе с Хун Сю Е Ии отправилась туда, где разместили нанятых работников. Среди них она заметила двух девочек лет восьми-девяти.

— Почему здесь дети? — спросила она, повернувшись к Хун Сю.

Хун Сю не успела ответить, как женщина, приведшая девочек, вышла вперед, упала на колени перед Е Ии и сказала:

— Госпожа, это я попросила эту девушку взять нас с дочерьми. Да Я и Эр Я с детства учатся у меня вышивать и шить. Они очень трудолюбивые и не доставят вам хлопот.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. За столом одни драмы (Часть 1)

Настройки


Сообщение