Глава 6. Запасливость — наше всё (Часть 2)

В конце концов, перед звоном монет он сдался. И… весь запас обычной бумаги был выкуплен. Е Ии не стала брать только дорогую бумагу Байюньсюань, которую так ценили ученые и каллиграфы, и самую дешевую грубую бумагу.

Продавец был на седьмом небе от счастья. Пол года назад в столице неожиданно стала популярна бумага Байюньсюань. Тонкая, как крыло цикады, белая, как облако, нежная, как кожа женщины, она затмила все остальные виды бумаги, и прежние запасы залеживались на складах. Теперь же эта щедрая покупательница разом избавила его от всех излишков, как же тут не радоваться.

— Госпожа, вы купили так много бумаги, что я дарю вам несколько наборов кистей и туши, а также ящик книг. Если кто-то из вашей семьи сдаст экзамены на государственную службу, это принесет удачу и моей лавке.

— Вы очень щедры, господин. А у вас есть знакомые торговцы? Я бы хотела и у них кое-что приобрести.

Е Ии посмотрела на сияющего продавца. Разве она могла сказать ему, что собирается использовать всю эту бумагу… в бытовых нуждах? Нет, конечно. Ученые мужи забили бы ее камнями.

У продавца действительно были знакомые торговцы. Е Ии не стала отказываться от их услуг. Она скупала всю мягкую и гладкую бумагу, игнорируя грубую.

Купив обычную бумагу, Е Ии не забыла и про промасленную. Ей требовалось немало. Она скупала все целые листы, какие только могла найти, радуя продавцов не меньше, чем новогодними подарками.

Слуги и подмастерья из разных лавок сновали туда-сюда, доставляя покупки в поместье Гогун. Настоящая суматоха.

Не считая визитов в гости, это был первый раз, когда Цзы Сяо сопровождала госпожу в город. Нельзя сказать, что Люй Ло и Хун Сю часто выходили с ней, скорее, сама Е Ии редко покидала поместье.

Благодаря снисходительности госпожи, Цзы Сяо могла выходить раз или два в месяц.

Когда Е Ии в восемь лет переехала в поместье, старая госпожа приставила к ней Цзы Сяо. Тогда Е Ии отказалась менять своих личных служанок, Люй Ло и Хун Сю, и даже спорила со старой госпожой. Слуги в поместье говорили, что девушка из провинции не знает правил приличия.

Но, находясь рядом с Е Ии, Цзы Сяо поняла, что все эти слухи — ложь.

Е Ии была самой рассудительной из всех господ, которых она знала. Она никогда не ругала слуг и не поднимала на них руку. Служанки во дворе должны были просто выполнять свои обязанности, и тогда им не грозили ни побои, ни выговоры. Кроме того, у них было четыре выходных дня в месяц, и Е Ии даже поощряла их заниматься рукоделием и продавать свои изделия.

Раньше Цзы Сяо казалось, что Е Ии ленива и безразлична ко всему. Если можно было лежать, она не сидела, если можно было сидеть, она не стояла. Если было на что опереться, она никогда не держала спину прямо.

Цзы Сяо впервые видела госпожу такой энергичной. Она, позабыв о своей лени, носилась по магазинам, скупая все подряд. Причем Е Ии не делала различий между большими и маленькими лавками, покупала все, что ей нравилось, расплачивалась и тут же отправляла покупки в поместье Гогун.

Цзы Сяо и не подозревала, что госпожа такая богатая. Многие вещи Е Ии хранила в запертых ларцах, ключи от которых всегда были при ней. Цзы Линь, годами пытаясь выведать секреты госпожи, так и не смогла добраться до ее денег.

Закончив с магазинами, Е Ии отправилась к кузнецу и плотнику. Она наняла всех мастеров и подмастерьев из столярной мастерской вместе со всеми запасами древесины и отправила их в поместье Гогун. Кузницу перенести было нельзя, поэтому она заказала все необходимое.

Выйдя из конторы охранного агентства, Е Ии почувствовала, как у нее заурчало в животе. — Пойдем в ресторан Чжэньсю, поедим утки по-пекински.

Она купила почти все, что нужно, но дома ее ждали еще дела. Лю шэньэр была хорошей поварихой и могла приготовить любое блюдо, но вот утку по-пекински, как в ресторане Чжэньсю, у нее не получалось.

У входа в ресторан Е Ии услышала крики. Лошадь, испугавшись чего-то, понесла по улице.

Животное бежало прямо к ресторану и вот-вот должно было столкнуться с каретой, стоявшей неподалеку.

В этот момент какой-то мужчина прыгнул на спину лошади, пытаясь ее остановить. Но животное, взбрыкнув, понеслось прямо на Е Ии.

Цзы Сяо в ужасе схватила Е Ии за руку. Е Ии подняла глаза. Испуганная лошадь, поднявшись на дыбы, вдруг замерла и рухнула на землю. Наездник, скатившись с ее спины, несколько раз перевернулся, прежде чем встать на ноги.

Окружающие люди зааплодировали ему.

Мужчина подошел к карете и что-то доложил другому мужчине в богатых одеждах, который, как оказалось, все это время стоял перед каретой, защищая ее. Мужчина в богатых одеждах взмахнул веером, отпуская наездника, и повернулся к карете, говоря что-то.

Е Ии откусила кусочек персика, наслаждаясь сочным вкусом, и, прищурившись, сказала Цзы Сяо: — Ну и банальщина! Сколько лет прошло, а все играют в эти игры. Никакого разнообразия.

Карета явно принадлежала знатной даме. Когда дело касалось жизни и смерти, вперед выходили стражники, а вот покрасоваться перед красавицей — это дело господина.

Е Ии догадывалась, что, как только занавеска кареты поднимется, и оттуда появится красавица, если, конечно, она не уродина, завяжется роман.

Она усмехнулась. Благодарность за спасение, перерастающая в любовь… Как же это старомодно! Она уже знала, как будут развиваться события дальше. Никакой фантазии.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Запасливость — наше всё (Часть 2)

Настройки


Сообщение