Глава 1. Злодейка собственной персоной (Часть 1)

Е Ии внезапно открыла глаза. После короткого периода расфокусировки взгляда ее внимание привлекла светло-зеленая тюлевая занавеска, расшитая гроздьями белых гортензий.

Вокруг стояла тишина, такая глубокая, что отчетливо слышалось биение ее собственного сердца.

Сцены из сна пронеслись в ее голове.

Пережив ад апокалипсиса, она думала, что ее уже ничто не сможет напугать.

Но события из книги заставили ее покрыться холодным потом. Е Ии слегка нахмурилась, капли пота скатывались по переносице, попадая в глаза и вызывая жжение.

Четырнадцать лет она жила в этом теле, и только сейчас, благодаря сну, узнала, что попала в книгу. Причем в ту самую, которую читала перед началом апокалипсиса. Подруга настойчиво советовала ей эту книгу, потому что имя злодейки совпадало с ее собственным. История была банальной, но авторский слог хорош, поэтому Е Ии, превозмогая раздражение от глупых поступков антагонистки, осилила примерно треть книги, прежде чем начался апокалипсис.

Убегая, она взяла книгу с собой, но в борьбе за выживание больше не было времени ее читать.

Во сне она увидела весь сюжет до конца, и теперь воспоминания о нем не давали ей покоя…

Мать Е Ии, Цяо Ши, была дочерью купца. Она встретила наследника титула Юнъаньхоу, когда тот был в отъезде по делам службы. Они полюбили друг друга и поженились. Шесть лет они жили душа в душу, пока наследник не получил повышение и не вернулся в столицу.

Цяо Ши думала, что это судьба, но, приехав в столицу, Е Ии узнала, что у ее отца уже есть жена и дети, а ее мать — всего лишь наложница.

Из законной жены она превратилась в concubine.

В то время Е Ии жила в семье Цяо. Когда она узнала об этом, Цяо Ши уже была обманута отцом Е Ии и добровольно подписала договор о продаже себя в рабство. Тогда Е Ии мысленно обругала мать за глупость.

Устроив Цяо Ши, отец Е Ии отправил за ней людей. В семье Цяо она беззаботно жила, не встречая возражений, но в поместье Юнъаньхоу ей предстояло жить под пристальным взглядом главной жены.

Она вежливо отказалась от такого предложения.

Ее планы были прекрасны, но судьба распорядилась иначе. Цяо Ши и отец Е Ии много лет были вместе, но у них был только один ребенок — Е Ии. Через два года после возвращения в поместье Цяо Ши снова забеременела.

На шестом месяце беременности она упала, и ребенок не выжил.

Почти девятилетней Е Ии пришлось вернуться в поместье, чтобы утешить убитую горем мать, которая хотела покончить с собой. С тех пор она больше не покидала поместье.

Десять лет апокалипсиса измотали Е Ии. После перерождения она хотела только одного — беззаботной жизни. Предотвращать безрассудные поступки матери было достаточно утомительно, а теперь еще и это — она злодейка из книги, которая борется с главной героиней с самого начала и до конца.

Вспоминая сюжет книги…

— Эх! — вздохнула Е Ии.

— Госпожа, вы проснулись? — раздался голос служанки за дверью.

— Входите.

Люй Ло, Хун Сю, Цзы Линь и Цзы Сяо вместе с четырьмя служанками второго ранга вошли в комнату. Люй Ло подняла полог, Хун Сю подала Е Ии туфли, Цзы Линь пошла за одеждой, а Цзы Сяо ждала у туалетного столика. Четыре служанки второго ранга с медными тазами, ароматным мылом и другими принадлежностями стояли, опустив головы.

Е Ии, взглянув на белую шею Хун Сю, вспомнила о ее трагической смерти, описанной в книге, и снова тяжело вздохнула.

— Принесите воды, я хочу принять ванну.

Сон заставил ее проснуться в холодном поту. Липкая кожа вызывала неприятные ощущения, а июньская жара только усугубляла их. Терпеть это было невозможно.

После ванны Е Ии не спеша завтракала, размышляя, как изменить ход событий, особенно учитывая, что через два года начнется смутное время.

Беззаботная жизнь требовала финансовой и материальной стабильности. Если ей снова придется скитаться, то какая разница с апокалипсисом?

Что касается главных героев, злодеев и второстепенных персонажей, она не хотела иметь с ними никаких дел и не собиралась.

— Цзы Линь? — Е Ии, погруженная в свои мысли, заметила, что Цзы Линь еще больше задумчива. Наливая суп, она чуть не перелила его через край чаши.

Хун Сю поспешно забрала чашу у Цзы Линь. В суматохе часть супа пролилась, и Цзы Линь в испуге отдернула руку. — Госпожа, простите! Я не нарочно!

Хун Сю, претерпев ожог, убрала чашу и принесла новую, наполнив ее супом для Е Ии.

— Пойди, обработай ожог, — сказала Е Ии. После ухода Хун Сю ее место заняла Люй Ло. Е Ии маленькими глотками пила суп, поглядывая на стоящую на коленях Цзы Линь. — Что случилось?

Цзы Линь посмотрела на Е Ии, но промолчала. Ее руки крепко сжимали подол платья, а по щекам покатились слезы. — Госпожа, Старшему молодому господину нужна служанка для растирания туши в кабинете. Он выбрал меня. А я не хочу покидать госпожу…

— Не хочешь — оставайся.

Эти слова, вырвавшиеся у Е Ии, шокировали Цзы Линь. Похоже, она не ожидала такого ответа и застыла на месте.

Е Ии улыбнулась. — Видишь, как ты испугалась. Если старший брат выбрал тебя, это твоя удача. Собирайся.

Ну и прыткая же! Настоящий талант.

Пока Е Ии размышляла об этом, внезапно суп в ее чаше потерял свой вкус.

Книга, в которую попала Е Ии, называлась «Стратегия законной дочери». Главной героиней была ее старшая сестра, рожденная от законной жены, Е Мулинь. У героини был жених, которому суждено было умереть молодым.

Женихом Е Мулинь был наследник титула Гогуна, занимавший должность помощника начальника одного из отделов Министерства доходов, чиновник пятого ранга.

В июне в Жучжоу произошло наводнение. Император Минцзун забрал деньги, выделенные на помощь пострадавшим, чтобы построить летний дворец для своей любимой наложницы Сяо Гуйфэй. Жених Е Мулинь, указав на императора, обвинил его в безрассудстве, некомпетентности и распутстве, а наложницу назвал опозорившей гарем ведьмой.

Какая невероятная дерзость! Такая наглость! Разве император Минцзун мог это стерпеть? Конечно, нет.

Однако отец жениха командовал войсками, а дед был известным генералом, защищавшим границы. Казнить его было нельзя, поэтому ему перебили ноги и отправили в Ичжоу на должность уездного судьи.

Ичжоу был странным местом. В книге говорилось, что там жили разные племена, враждовавшие между собой и не подчинявшиеся властям. Семь уездных судей уже погибли в Ичжоу, и это место имело дурную славу среди чиновников.

Жених Е Мулинь, с перебитыми ногами, был отправлен в Ичжоу. Это назначение было равносильно ссылке, и его ждала только смерть.

Е Ии думала, что сюжет еще не начался, но оказалось, что прелюдия уже идет полным ходом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Злодейка собственной персоной (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение