Глава 1. Злодейка собственной персоной (Часть 1)

Е Ии внезапно открыла глаза. После короткого периода расфокусировки взгляда ее внимание привлекла светло-зеленая тюлевая занавеска, расшитая гроздьями белых гортензий.

Вокруг стояла тишина, такая глубокая, что отчетливо слышалось биение ее собственного сердца.

Сцены из сна пронеслись в ее голове.

Пережив ад апокалипсиса, она думала, что ее уже ничто не сможет напугать.

Но события из книги заставили ее покрыться холодным потом. Е Ии слегка нахмурилась, капли пота скатывались по переносице, попадая в глаза и вызывая жжение.

Четырнадцать лет она жила в этом теле, и только сейчас, благодаря сну, узнала, что попала в книгу. Причем в ту самую, которую читала перед началом апокалипсиса. Подруга настойчиво советовала ей эту книгу, потому что имя злодейки совпадало с ее собственным. История была банальной, но авторский слог хорош, поэтому Е Ии, превозмогая раздражение от глупых поступков антагонистки, осилила примерно треть книги, прежде чем начался апокалипсис.

Убегая, она взяла книгу с собой, но в борьбе за выживание больше не было времени ее читать.

Во сне она увидела весь сюжет до конца, и теперь воспоминания о нем не давали ей покоя…

Мать Е Ии, Цяо Ши, была дочерью купца. Она встретила наследника титула Юнъаньхоу, когда тот был в отъезде по делам службы. Они полюбили друг друга и поженились. Шесть лет они жили душа в душу, пока наследник не получил повышение и не вернулся в столицу.

Цяо Ши думала, что это судьба, но, приехав в столицу, Е Ии узнала, что у ее отца уже есть жена и дети, а ее мать — всего лишь наложница.

Из законной жены она превратилась в concubine.

В то время Е Ии жила в семье Цяо. Когда она узнала об этом, Цяо Ши уже была обманута отцом Е Ии и добровольно подписала договор о продаже себя в рабство. Тогда Е Ии мысленно обругала мать за глупость.

Устроив Цяо Ши, отец Е Ии отправил за ней людей. В семье Цяо она беззаботно жила, не встречая возражений, но в поместье Юнъаньхоу ей предстояло жить под пристальным взглядом главной жены.

Она вежливо отказалась от такого предложения.

Ее планы были прекрасны, но судьба распорядилась иначе. Цяо Ши и отец Е Ии много лет были вместе, но у них был только один ребенок — Е Ии. Через два года после возвращения в поместье Цяо Ши снова забеременела.

На шестом месяце беременности она упала, и ребенок не выжил.

Почти девятилетней Е Ии пришлось вернуться в поместье, чтобы утешить убитую горем мать, которая хотела покончить с собой. С тех пор она больше не покидала поместье.

Десять лет апокалипсиса измотали Е Ии. После перерождения она хотела только одного — беззаботной жизни. Предотвращать безрассудные поступки матери было достаточно утомительно, а теперь еще и это — она злодейка из книги, которая борется с главной героиней с самого начала и до конца.

Вспоминая сюжет книги…

— Эх! — вздохнула Е Ии.

— Госпожа, вы проснулись? — раздался голос служанки за дверью.

— Входите.

Люй Ло, Хун Сю, Цзы Линь и Цзы Сяо вместе с четырьмя служанками второго ранга вошли в комнату. Люй Ло подняла полог, Хун Сю подала Е Ии туфли, Цзы Линь пошла за одеждой, а Цзы Сяо ждала у туалетного столика. Четыре служанки второго ранга с медными тазами, ароматным мылом и другими принадлежностями стояли, опустив головы.

Е Ии, взглянув на белую шею Хун Сю, вспомнила о ее трагической смерти, описанной в книге, и снова тяжело вздохнула.

— Принесите воды, я хочу принять ванну.

Сон заставил ее проснуться в холодном поту. Липкая кожа вызывала неприятные ощущения, а июньская жара только усугубляла их. Терпеть это было невозможно.

После ванны Е Ии не спеша завтракала, размышляя, как изменить ход событий, особенно учитывая, что через два года начнется смутное время.

Беззаботная жизнь требовала финансовой и материальной стабильности. Если ей снова придется скитаться, то какая разница с апокалипсисом?

Что касается главных героев, злодеев и второстепенных персонажей, она не хотела иметь с ними никаких дел и не собиралась.

— Цзы Линь? — Е Ии, погруженная в свои мысли, заметила, что Цзы Линь еще больше задумчива. Наливая суп, она чуть не перелила его через край чаши.

Хун Сю поспешно забрала чашу у Цзы Линь. В суматохе часть супа пролилась, и Цзы Линь в испуге отдернула руку. — Госпожа, простите! Я не нарочно!

Хун Сю, претерпев ожог, убрала чашу и принесла новую, наполнив ее супом для Е Ии.

— Пойди, обработай ожог, — сказала Е Ии. После ухода Хун Сю ее место заняла Люй Ло. Е Ии маленькими глотками пила суп, поглядывая на стоящую на коленях Цзы Линь. — Что случилось?

Цзы Линь посмотрела на Е Ии, но промолчала. Ее руки крепко сжимали подол платья, а по щекам покатились слезы. — Госпожа, Старшему молодому господину нужна служанка для растирания туши в кабинете. Он выбрал меня. А я не хочу покидать госпожу…

— Не хочешь — оставайся.

Эти слова, вырвавшиеся у Е Ии, шокировали Цзы Линь. Похоже, она не ожидала такого ответа и застыла на месте.

Е Ии улыбнулась. — Видишь, как ты испугалась. Если старший брат выбрал тебя, это твоя удача. Собирайся.

Ну и прыткая же! Настоящий талант.

Пока Е Ии размышляла об этом, внезапно суп в ее чаше потерял свой вкус.

Книга, в которую попала Е Ии, называлась «Стратегия законной дочери». Главной героиней была ее старшая сестра, рожденная от законной жены, Е Мулинь. У героини был жених, которому суждено было умереть молодым.

Женихом Е Мулинь был наследник титула Гогуна, занимавший должность помощника начальника одного из отделов Министерства доходов, чиновник пятого ранга.

В июне в Жучжоу произошло наводнение. Император Минцзун забрал деньги, выделенные на помощь пострадавшим, чтобы построить летний дворец для своей любимой наложницы Сяо Гуйфэй. Жених Е Мулинь, указав на императора, обвинил его в безрассудстве, некомпетентности и распутстве, а наложницу назвал опозорившей гарем ведьмой.

Какая невероятная дерзость! Такая наглость! Разве император Минцзун мог это стерпеть? Конечно, нет.

Однако отец жениха командовал войсками, а дед был известным генералом, защищавшим границы. Казнить его было нельзя, поэтому ему перебили ноги и отправили в Ичжоу на должность уездного судьи.

Ичжоу был странным местом. В книге говорилось, что там жили разные племена, враждовавшие между собой и не подчинявшиеся властям. Семь уездных судей уже погибли в Ичжоу, и это место имело дурную славу среди чиновников.

Жених Е Мулинь, с перебитыми ногами, был отправлен в Ичжоу. Это назначение было равносильно ссылке, и его ждала только смерть.

Е Ии думала, что сюжет еще не начался, но оказалось, что прелюдия уже идет полным ходом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Злодейка собственной персоной (Часть 1)

Настройки


Сообщение