Глава 3 (Часть 1)

Улыбка, игравшая на её губах, мгновенно исчезла после телефонного звонка.

— Как там твой брат? — первым делом поинтересовался Фан Вэйцзе.

— Перелом бедра, несколько ссадин. Восстановление займёт не меньше трёх месяцев, — отчиталась она деловым тоном.

— Ты знаешь, что делать?

— Да, я уже всё организовала: уход в больнице и после выписки. Не волнуйтесь, папа.

— Контракт подписан?

— Да, помощник Ван сегодня же вылетает в Тайвань и доставит вам документы как можно скорее, — Фан Ланьцзин говорила с отцом, как с начальником, её взгляд был расфокусирован, а на лице не было никаких эмоций.

— Отлично, — это была высшая похвала от Фан Вэйцзе.

— Я задержусь в Нью-Йорке на несколько дней, — ей нужно было немного отдохнуть.

— Хорошо. И ещё, насчёт того знакомства, о котором я говорил в прошлом месяце… Встреча уже назначена, как вернёшься…

В этот момент взгляд Фан Ланьцзин, до этого рассеянный, сфокусировался на белой фигуре впереди.

Короткая стрижка ёжик, высокий рост, развевающийся белый халат… Неужели это он?

Ноги сами понесли её вперёд.

— Ты меня слушаешь? — голос Фан Вэйцзе стал строже, так как ответа не последовало.

— Да, я поняла, — закончив разговор, Фан Ланьцзин продолжила идти, желая убедиться, что человек впереди — это доктор Лэй с его острым языком и тёплым сердцем.

— Госпожа Фан, осторожно, машина! — Ван Цзецжу вовремя оттащил её на тротуар. Он чуть не поседел от ужаса, представив, как она окажется под колёсами.

— Спасибо, я в порядке, — фигура в белом растворилась в снежной пелене, и Фан Ланьцзин усмехнулась собственной глупости.

Каждый раз, попадая в больницу, она невольно задерживала взгляд на врачах с короткой стрижкой и в очках.

Лэй Нашань когда-то окружил её заботой и относился к ней как к младшей сестре. Если бы они случайно встретились, она хотела бы показать ему, что следует его советам и заботится о своём здоровье.

Хотя их связывали только отношения врача и пациентки, взрослого мужчины и юной девушки.

Взрослого мужчины? Если бы она назвала его так, он бы снова сделал то самое жалостливое выражение лица? Хе-хе!

Фан Ланьцзин стало смешно от своего нетерпения увидеть его. Он же не её первая любовь.

Первая любовь? Их связывали лишь профессиональные отношения. Она даже не успела узнать, что такое любовь, как её уже собирались выдать замуж за незнакомца, который мог принести пользу семье Фан.

Да, по сути, она была всего лишь жертвой делового брака.

В семье Фан, где предпочитали сыновей, наследник считался будущим опорой, а дочь — средством для укрепления семейного бизнеса. И её деловые способности должны были послужить семье перед замужеством.

Это была её судьба, которую она не могла изменить. Даже перед смертью мать просила её слушаться отца.

Впрочем, она никогда не стремилась ни с кем соперничать. Занятость была для неё благом: она могла забыть о боли утраты матери и не думать о своём одиночестве. Но завтра Рождество, и её «недуг» вот-вот даст о себе знать…

— Госпожа Фан? — Ван Цзецжу с беспокойством смотрел на неё.

Она вдруг застыла, что было совсем на неё не похоже.

Может, это из-за того, что завтра Рождество? Каждый год перед Рождеством госпожа Фан брала отпуск и возвращалась к работе только в следующем году. Он знал, что это был для неё сложный период.

— Я в порядке. Отвези меня в отель, а потом сразу возвращайся в Тайвань. Президент будет волноваться, не увидев контракта, — Фан Ланьцзин своим привычным спокойствием скрывала разочарование. Разочарование? В том, что это был не он? Или в своей судьбе?

— Госпожа Фан, вы одна…

— Я справлюсь. На улице так холодно, что я просто хочу отдохнуть в отеле несколько дней. Вернусь в следующем году, — хотя «следующий год» означал всего лишь неделю-другую.

— Завтра Рождество, госпожа Фан…

— Не волнуйтесь, рождественские подарки уже подготовлены Юньюнь. Вам нужно вернуться в Тайвань и раздать их за меня, как Санта-Клаус. Пятёрка сотрудников компании, благодаря которым мы подписали этот контракт, заслуживает подарков. Также повару, горничным, водителю… — перечисляла Фан Ланьцзин.

— Я понимаю, но госпожа Фан…

— Позвольте мне побыть одной во время отпуска, хорошо? — в её мягком голосе звучала непоколебимая твёрдость.

— Хорошо, — Ван Цзецжу знал, что это время года было для неё самым тяжёлым, и ей не хотелось ничьего общества.

Госпожа Фан всегда была Санта-Клаусом для других, но никто не дарил подарки ей.

Если на свете и правда существует Санта-Клаус, пусть он подарит госпоже Фан счастье! — искренне пожелал Ван Цзецжу.

— Всё остальное на вас, — Фан Ланьцзин кивнула ему.

Как раз подъехала машина. Она взяла у Ван Цзецжу сэндвич и села в салон.

Она без аппетита жевала сэндвич. Еда была для неё просто способом утолить голод, она не была гурманом.

Ван Цзецжу тяжело вздохнул.

Госпожа Фан всегда думала о других, но редко о себе. Она была невероятно щедра к окружающим, деньги для неё не имели значения, поэтому люди, работавшие рядом с ней, старались отплатить ей тем же, и результаты их работы были налицо.

Однако он редко видел, чтобы она покупала что-то для себя. Почти все её расходы были целевыми. Даже дорогую одежду и украшения она приобретала только для того, чтобы не ударить в грязь лицом на светских мероприятиях, а не из любви к красивым вещам.

Казалось, что госпожа Фан легко сходится с людьми и очень приветлива, но только он знал, что у неё нет сердца. Вернее, она давно заперла его на замок, не подпуская никого близко. В её глазах не было настоящей радости, улыбка на лице была лишь проявлением вежливости.

Госпожа Фан как-то сказала, что всё, что можно купить за деньги, — дешевка. Кто бы мог подумать, что такая юная девушка способна на подобные мысли? За хрупкой внешностью скрывалась сильная воля.

Да, у неё действительно была сильная воля, иначе как бы она выдержала все эти рабочие испытания? Она заплатила за это слишком высокую цену!

— Помощник Ван, если вы не сядете в машину, я уеду без вас.

— Слушаюсь, госпожа Фан, — он был готов служить этой удивительной женщине, которую он уважал и любил, всю свою жизнь.

Фан Ланьцзин хотела провести остаток отпуска в отеле, никуда не выходя, но Джек Хантер выбрал именно это время для визита, да ещё и под предлогом неотложного дела. Ей пришлось, превозмогая недомогание, встретиться с ним в баре отеля.

Вот она, печальная участь человека, попавшего в водоворот событий.

Контракт подписан, а с неё «сняли стружку»…

Ладно, это всего лишь иностранный этикет — объятия и поцелуй в щёку, — но ей не нравились подобные телесные контакты с малознакомыми людьми. Почему-то объятия доктора Лэя не вызывали у неё отторжения. Разница, наверное, в том, что один хотел вылечить её болезнь, а другой, пользуясь рабочим предлогом, хотел заполучить её.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение