Глава 1 (Часть 1)

— Бейс!

В темном, тесном коридоре тусклый свет из комнаты пробивался сквозь щель под дверью.

Из щели доносился гневный мужской голос. Внутри, у кровати, смутно виднелись две фигуры.

— Ты моя хорошая дочка! — Мужчина средних лет был так зол, что морщины на его лице собрались в кучу. Он уперся рукой в бок, а другой, дрожащей от гнева, указывал на бледную девушку на кровати. — Ты хочешь нас погубить?!

Рядом с ним стояла женщина в роскошном платье, украшенном драгоценностями. Ее изысканный макияж и головной убор с вуалью не могли скрыть презрения и отвращения в глазах. Судя по всему, они только что вернулись с какого-то мероприятия, не успев еще переодеться.

Женщина притворно вздохнула: — Моя дорогая Бейс, моя милая девочка, как ты могла дойти до такого? Мы с твоим отцом сразу же помчались сюда с банкета, как только узнали, что случилось. Так боялись, что с тобой что-то серьезное.

Мужчина, услышав эти слова, тут же вспылил: — Что с ней могло случиться?! Мы работаем не покладая рук ради семьи, а она… Эгоистичная, слабохарактерная… Точно такая же, как ее покойная мать!

Он с крайним недовольством обратился к женщине: — Я столько сил потратил, чтобы договориться с графом Лайреном о выгодном браке. Она станет женой графа, да еще и мага четвертого ранга! У него даже детей нет! Брачный договор подписан, а она пытается умереть?!

Девушка, опираясь на изголовье кровати, дышала с трудом. Ее лицо оставалось спокойным, словно она была сторонним наблюдателем. Лишь при упоминании графа Лайрена ее брови едва заметно дрогнули.

— Но он же старый, умирающий старик.

Голос девушки был тихим, но в маленькой комнате его было хорошо слышно.

На мгновение в комнате воцарилась тишина.

Мужчина смотрел на нее с недоверием, словно она рассказала невероятно смешную шутку. Затем он резко замахнулся: — Замолчи!

Его рука со свистом рассекла воздух.

Но хрупкая девушка в последний момент слегка повернула голову, уклонившись от удара.

Плотно задернутые шторы делали комнату особенно темной. Мерцающее пламя свечи в углу вдруг погасло, и все вокруг погрузилось во мрак.

Слабый свет, пробивающийся сквозь щель в шторах, упал на девушку. Половина ее лица была освещена, половина — скрыта тенью. Выражение ее лица было холодным, а на губах играла едва заметная усмешка.

Мужчина вдруг почувствовал необъяснимый холодок. Его охватило странное чувство. Бейс всегда была капризной и избалованной, но больше всего боялась его гнева. Раньше, когда она его злила, всегда плакала навзрыд, умоляя о прощении. Почему же сегодня она так спокойна?

Однако, увидев лицо девушки, он тут же забыл о своих сомнениях и закричал: — Что это за выражение лица?! Ты смеешь так на меня смотреть?!

Девушка с искренним недоумением спросила: — А какое у меня выражение лица?

Она с трудом пошевелилась, и странная игра света и тени исчезла. Она снова стала прежней хрупкой девушкой.

Она его провоцирует!

Эти слова еще больше разозлили мужчину. Он выругался и бросился к сундуку в углу, лихорадочно что-то ища, разбрасывая вещи.

— …Фок, — вдруг произнесла женщина с тревогой в голосе. — У Бейс кровь.

— Что? — Фок нахмурился и обернулся. Он увидел ужасную картину.

Из глаз, носа и ушей девушки текла кровь. Ее лицо было белым, как полотно, а одежда и простыни — алыми от крови. Все это напоминало какой-то жуткий ритуал жертвоприношения.

Супруги, ошеломленные, застыли на месте.

— Она умирает? — прошептала женщина.

— Плевать! — отрезал Фок. — Ее только что спасли, с ней все будет в порядке!

Несмотря на свои слова, Фок все же послал жену за священником.

Когда женщина ушла, он, сжимая в руке свиток, грозно произнес, обращаясь к истекающей кровью девушке: — Скоро священник тебя вылечит. Но, Бейс, тебе уже шестнадцать. Ты шестнадцать лет пользовалась любовью и заботой семьи. Теперь пришло время отплатить ей тем же. Твоим капризам пришел конец!

Девушка по имени Бейс, безучастно смотрела на кровь на своих руках.

— Если бы слуги не нашли тебя в луже крови и не спасли, ты бы сейчас здесь лежала? Брачный договор уже заключен! Ты понимаешь, что, если ты умрешь, весь наш род будет обречен?! Ты станешь самой презренной предательницей в истории семьи! Твое тело выбросят на съедение диким зверям, а имя будет навеки проклято!

Фок с притворной болью в голосе продолжал: — Моя дорогая Бейс, ты всегда была такой послушной. Ты же знаешь, отец никогда не желал тебе зла. Граф Лайрен очень к тебе расположен, он даже готов ради тебя расстаться со всеми своими любовницами. Я знаю, о чем ты думаешь, но он маг четвертого ранга! Он может сохранить свою молодость!

Фока раздражало ее молчание, он смотрел на нее с отвращением, но, по крайней мере, она больше не перечила, и это его немного успокаивало.

Если одна попытка самоубийства помогла его дочери образумиться, он не будет против, если она попробует еще раз.

— Больше не пытайся умереть, — сказал Фок, похлопывая по свитку и притворяясь заботливым. — Жизнь — это самое ценное, что у нас есть.

К тому же, пусть граф Лайрен и маг, но он уже стар. После его смерти все его наследство перейдет к его законной жене — его дорогой дочери!

Когда этот день настанет…

Сердце Фока радостно забилось.

Вскоре вернулась жена с священником. Пока тот, не меняя выражения лица, читал исцеляющее заклинание, Фок позвал слуг, чтобы те убрали беспорядок в комнате и отнесли вещи из сундука. Он что-то тихо им приказал, после чего они с женой покинули комнату.

Перед тем как дверь захлопнулась, Бейс услышала ругательство Фока: — Она такая же, как эта… проститутка!

Голоса стихли. Супруги спустились по лестнице.

— Ее тело было сильно повреждено, но теперь все в порядке, — сказал священник спокойным голосом, убирая свой посох после того, как белое, святое сияние рассеялось. — Пусть отдыхает в тишине.

Слуга, склонившись в поклоне, осторожно взглянул на Бейс и почтительно спросил: — Господин, нужно ли еще что-нибудь сделать?

Священник недовольно ответил: — Нет! Божественное заклинание никогда не дает сбоев!

Слуга упал на колени и дрожащим голосом произнес: — Простите, господин! Простите мою невежественность!

Священник цокнул языком, перешагнул через девушку и вышел.

Слуга, ожидавший за дверью, тихо сказал: — Господин, хозяин Фок ждет вас в главном зале. Пожалуйста, следуйте за мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение