Глава 5
— А? — Цзи Жань опешила. Не нужно было долго думать, чтобы понять: раз так скрытно, то в этом свертке точно что-то нехорошее.
Улыбка Сяо Аньцзы медленно исчезла: — Ваше Высочество не желает? Неужели вы и вправду влюбились в этого калеку?
Цзи Жань замахала руками: — Нет-нет, это недоразумение! В тот день я перепила, голова была мутной, вот и… Я с Его Величеством родные брат и сестра, у меня нет и мысли о непокорности.
— Это само собой, — лицо Сяо Аньцзы немного смягчилось. Он огляделся по сторонам и тихонько протянул ей сверток. — Сейчас самое время Вашему Высочеству доказать свою преданность.
Цзи Жань дрожащими руками взяла сверток и спрятала в рукав. Вытерев пот со лба, она всё ещё колебалась: — Если он умрет, Чжэнь Го Гун не пощадит ни меня, ни Его Величество.
Лицо Сяо Аньцзы стало серьезным: — А если ничего не делать, разве этот старый пройдоха пощадит Его Величество? Всё равно конец один. Если Его Величество страдает, пусть и старому пройдохе тоже будет больно. Этот калека — его единственный отпрыск. Если он умрет, старый пройдоха, быть может, с горя тоже помрет.
Цзи Жань сглотнула: — Ладно. Я поищу возможность. Ты же знаешь, какое влияние у Чжэнь Го Гуна, это будет не так-то просто.
— А в чем сложность? Ваше Высочество ведь спит с этим калекой в одной комнате? Если Ваше Высочество действительно безгранично предана Его Величеству, то и без этого снадобья справитесь.
У неё потемнело в глазах, она ничего не слышала.
За всё время, что она здесь провела, хоть и оказалась втянута в водоворот событий, она не особо волновалась.
В конце концов, она не божество, не могла изменить ситуацию. Нужно было просто как-нибудь выкрутиться. Но сегодня от неё требовали убить человека, а она на такое не способна.
Она прослушала указ, рассеянно приняла его и поплелась обратно.
Ань Хуэй стоял у оранжереи в саду. Большие цветы гибискуса отражались в его прозрачных глазах.
— Это указ о нашем браке? — спросил он.
У Цзи Жань вдруг защемило сердце: — Да…
— Ты расстроена? — снова спросил он.
Говорят, что когда у человека отсутствует одно чувство, другие обостряются. Похоже, это правда.
Она не знала, что делать.
Чжэнь Го Гун был нехорошим человеком, но этот юноша точно не делал ничего плохого. Слепой, да ещё и такой болезненный — хорошо бы самому не стать жертвой, какое уж тут вредить другим?
Она могла не спасать других, но не могла причинять им вред.
— А ты рад? — спросила она в ответ.
— Рад, — юноша слабо улыбнулся, но радости в его лице не было видно.
Она махнула рукой и вошла в дом: — По-моему, ты совсем не рад. Не знаю, зачем ты настоял на том, чтобы остаться здесь, но давай впредь будем жить каждый своей жизнью. Я сейчас перееду, так что не надо там хныкать и надоедать всем.
Ань Хуэй последовал за ней: — Почему? Мы теперь муж и жена. Муж и жена должны жить вместе.
Она закатила глаза: — Ты считаешь, что у нас нормальные супружеские отношения? Ты — ребенок, я — просто для вида. Нам лучше не пересекаться.
— Это ты ко мне приставала.
У Цзи Жань разболелась голова: — Ты же меня не любишь, зачем тогда?
— Я люблю тебя.
— А? — Она опешила.
Ань Хуэй серьезно кивнул: — Я люблю тебя.
— Я… Не хочу спорить с ребенком. Делай, что хочешь.
Она хотела его пощадить. Думала, если они не будут жить вместе, то она найдет предлог, чтобы не подсыпать ему яд. Но теперь, похоже, не получится.
И винить её не в чем. Если она не сделает этого, Император сам с ней расправится.
Цзи Жань прокашлялась: — Ладно, пошли ужинать.
Она никогда не делала ничего плохого и сейчас чувствовала себя ужасно виновато. Небольшой путь от главной комнаты до столовой, меньше десяти метров, показался ей бесконечным. Она нервно оглядывалась по сторонам, словно воровка.
Войдя в столовую, она споткнулась о стул и вздрогнула от испуга. Сделав несколько глубоких вдохов, она села и, стараясь говорить спокойно, произнесла: — Приятного аппетита.
Ань Хуэй подошел и сел рядом с ней.
— Сегодня есть суп, ешь побольше, — дрожащей рукой она налила ему несколько ложек супа и, достав из рукава сверток с порошком, осторожно развернула его.
Руки её дрожали ещё сильнее, и половина порошка рассыпалась на стол. Хорошо, что Ань Хуэй ничего не видел.
— Вот, пей суп, — она не могла даже поднять чашку, только дрожащей рукой пододвинула её к нему, оставив на столе белый след.
— Что за суп? — Ань Хуэй не двигался, спокойно сидел на месте.
Цзи Жань помешала суп ложкой и ответила: — Грибной.
— Я не люблю грибы. Пей сама.
— А? — Цзи Жань замерла и неуверенно проговорила: — Я… я тоже не люблю…
Не успела она договорить, как Ань Хуэй перебил её: — Ладно, всё-таки я выпью. Не будем тратить еду.
Он медленно потянулся к чашке. Его тонкие, как скелет, руки, казалось, не смогут её поднять.
Но он нащупал чашку, взял её и поднес к губам, чтобы подуть.
Цзи Жань сглотнула, не сводя с него глаз. Она смотрела, как его бледные губы почти коснулись края чашки…
— Стой! — Она резко подняла руку и отшвырнула чашку на пол.
Чашка с грохотом разбилась, суп разлился по шерстяному ковру, послышалось шипение, и на ковре появилось черное пятно.
Ань Хуэй, казалось, ничего не заметил. Глядя на пол, он с недоумением спросил: — Что случилось?
Сердце Цзи Жань бешено колотилось. Она поспешно объяснила: — Ничего, я муху убивала, случайно задела. Я принесу тебе другую чашку.
Она быстро встала, подняла осколки, бросила их в корзину, тщательно вымыла руки и вернулась.
Ань Хуэй всё ещё сидел на месте, выражение его лица не изменилось, он словно ничего не заметил.
Она вздохнула с облегчением, вытерла пот со лба и, опустив голову, увидела кончики пальцев Ань Хуэя…
Когда он брал чашку, несколько капель супа попали ему на пальцы.
Глубоко вздохнув, она бросилась за платком, схватила его за запястье и сильно потерла ему пальцы. Затем бросила платок на пол и ещё растоптала его ногами. Расслабившись, она сказала: — Нужно соблюдать гигиену. Перед едой мой руки.
Ань Хуэй послушно кивнул, ничего не спрашивая.
Цзи Жань почувствовала огромное облегчение. Вытерев пот, она положила ему в миску еды. Голос её был слабым от усталости: — Ешь.
Он промолчал, взял палочки и начал медленно есть.
У Цзи Жань пропал аппетит. Она, которая могла съесть три большие миски риса, будучи больной, сейчас не могла проглотить ни кусочка.
Ань Хуэй отложил палочки и повернулся к ней: — Ты не будешь ужинать?
Она натянуто улыбнулась: — Буду. У тебя в миске закончилась еда, я положу тебе ещё.
Ань Хуэй промолчал и продолжил есть.
После ужина они молча вернулись в комнату.
Она не знала, чем занят Ань Хуэй, а сама сидела у окна, подперев голову рукой, и предавалась унынию.
Даже когда она узнала о своем перемещении, ей не было так тоскливо.
Ошибка за ошибкой. Не надо было ей пить тогда!
Вино и женщины до добра не доводят! У неё сильно разболелась голова. Она поплелась к кровати и, свернувшись калачиком, со вздохом произнесла: — Я спать. Занимайся, чем хочешь.
Ань Хуэй сидел на краю кровати, неподвижно склонив голову в её сторону.
Она не обратила на него внимания и быстро уснула. Проснувшись, она обнаружила, что обнимает чью-то ногу…
— Ой! — вскрикнула она и отпрянула к краю кровати, её лицо выражало крайнее удивление. — Я… я не… я ничего не…
Не может быть! Как она, лежа под своим одеялом, умудрилась залезть под одеяло к соседу? Неужели она настолько потеряла голову от…?
Ань Хуэй спокойно сидел, прислонившись к изголовью, и невозмутимо произнес: — Ваше Высочество хочет спросить, почему, проснувшись, обнимала меня?
Цзи Жань плотнее закуталась в одеяло и энергично закивала. Потом, вспомнив, что он не видит, поспешно добавила: — Да.
— Ваше Высочество сама обняла меня во сне. Я боялся, что ты замерзнешь, и укрыл тебя одеялом, — сказал он с серьезным видом, но с легким румянцем на щеках. — Если Ваше Высочество желает, мы можем спать под одним одеялом. В конце концов, я теперь твой человек.
Цзи Жань чуть не выплюнула кровь: — Не говори ерунды!
Он приподнялся на матрасе и наклонился к ней: — Я не говорю ерунды. Я тоже хочу спать с тобой под одним одеялом. Мне понравилось, когда ты меня обнимала, это было очень приятно.
В голове у Цзи Жань словно что-то взорвалось. Она резко оттолкнула его, спрыгнула с кровати и, быстро надев туфли, бросилась бежать: — Сейчас прекрасная погода, я пойду прогуляюсь!
— Я с тобой.
Цзи Жань, словно столкнувшись с опасным врагом, побежала ещё быстрее, даже не расчесав волосы, как будто спасалась бегством.
Добежав до безлюдного места, она остановилась, оперлась руками на колени и тяжело задышала.
Она никак не могла понять, что у него на уме, и ей было немного страшно.
У неё не было отношений, она почти не общалась с мужчинами.
После перемещения она воспринимала этот мир как иллюзию и жила одним днем, не считая окружающих реальными людьми. Естественно, у неё не было к ним никаких особых чувств.
Но сейчас её сердце бешено колотилось…
Она вдруг поняла, что жива, что она — настоящий человек.
Переведя дыхание, она медленно выпрямилась, бессмысленно глядя перед собой. Её руки машинально теребили цветок, отрывая лепестки и бросая их в воду.
Что же делать? Вызвать духа легко, а вот прогнать — сложно. Она уже не могла от него избавиться. Как же ей теперь с ним общаться?
Как ни крути, он всего лишь ребенок. Просто не обращать на него внимания…
— Ваше Высочество.
Он опять здесь!
Лицо Цзи Жань скривилось.
— На что ты смотришь?
— Э-э… — Она не могла отказать, не могла отказать слепому человеку с ограниченными возможностями. — На цветы.
Ань Хуэй подошел ближе и, то ли нарочно, то ли случайно, прижался к её руке: — Какие цветы?
— Розы, — она взяла его за рукав и подвела его руку к цветку. — Это лепестки розы. Они очень мягкие, хоть их и много слоев, но давить на них нельзя, иначе опадут.
Ань Хуэй задержал дыхание и осторожно коснулся лепестков, боясь повредить их.
— На стебле розы есть шипы, не трогай его ниже, а то поранишься.
Он послушно кивнул, сейчас он выглядел довольно покорным.
Цзи Жань невольно расслабилась: — У роз есть шипы, но они очень красивые. Бывают разных цветов.
— Что такое «цвета»?
(Нет комментариев)
|
|
|
|