Глава 4. Императорский дар (1)

— Верховный Император, эта женщина виновна!

— В чем ее вина?

— Недавно вы издали указ, запрещающий носить красные одежды. Она проигнорировала императорский указ, за что ее следует казнить!

— Я действительно издал такой указ, но он не распространяется на нее. Отныне красный цвет будет принадлежать только ей…

Она не понимала, почему должна следовать за ним повсюду.

И еще меньше понимала, зачем он привез ее в Чанша.

Се Хунхуа сидела в императорской колеснице, поджав подбородок, и украдкой поглядывала на мужчину, который возлежал напротив, всем своим видом демонстрируя безмятежность и спокойствие.

И это был еще один вопрос, который мучил ее.

Почему она едет с ним в одной колеснице? Это не соответствовало ее положению, но по его приказу она была вынуждена разделить с ним поездку.

Разве он не был нелюдимым? Говорили, что он предпочитает одиночество, не любит шумных компаний, ест и спит один, а в колеснице и вовсе не терпит никого рядом. Так почему же он позволил ей войти и сидеть рядом с ним?

— О чем ты думаешь? — спросил он, некоторое время наблюдая за ней. Эта женщина выглядела очень встревоженной. Неужели ей так неприятно находиться рядом с ним? Внутри него начал разгораться огонь.

— Я… Это… Вы очень добры ко мне, — наконец, произнесла она.

— Добр?

— Разве нет? Вы… проявляете ко мне много внимания.

— Хм, — конечно, ведь она была его любимой «букашкой»!

— Такая близость между родственниками — это, конечно, хорошо, но… не будут ли люди сплетничать? — не удержавшись, спросила она.

— Что за сплетни?

— Ну… Мы ведь с вами тетя и племянник… Разница в положении… Я хочу сказать, что мы, мужчина и женщина, едим, спим и путешествуем вместе. Люди могут посчитать это странным, нарушающим правила приличия, — заметив, что, как только она упомянула об их родстве, его лицо помрачнело, она решила сменить тему. — Странным?

— Что в этом странного? Все совершенно нормально, — с раздражением ответил он.

— Вы действительно не видите в этом ничего предосудительного?

Наньгун Цэ пристально посмотрел на нее.

Она вздохнула. — Верховный Император, вы, должно быть, слишком долго были императором и забыли, что людская молва страшнее всего. Я — незамужняя девушка, и моя репутация не выдержит таких испытаний.

Он лишь усмехнулся в ответ.

— Вы… Эх… Вы вообще понимаете, о чем я говорю?

— Ты же сама сказала, что мы родственники. Чего ты боишься? — усмехнулся он.

— Даже между родственниками бывают браки. Тем более вы — император, и можете быть с кем захотите!

— Хорошо сказано. Мне нравятся твои слова.

— Но не со мной же! — добавила она.

Он бросил на нее быстрый взгляд. — Почему не с тобой?

— Я ваша тетя, и я старше вас на три года. Если об этом узнают, мне будет очень неловко.

Наньгун Цэ замолчал. В прошлой жизни она была намного младше его, а в этой — старше на три года. И, что самое смешное, по уровню развития она была как пятнадцатилетняя девочка, но при этом приходилась ему тетей. Небеса вернули ему его возлюбленную, но решили подшутить над ним. Как тут не злиться?!

Видя, что он задумался и молчит, она решила, что он прислушался к ее словам, и обрадовалась. — Вот видите, вы и сами поняли, что это неправильно. Думаю, вам стоит отправить меня обратно в уезд Маян. Так будет лучше.

Он холодно посмотрел на нее. — Ты хочешь вернуться?

— Конечно, мой брат…

— Даже не думай. Я уже послал людей позаботиться о твоем брате. Ты не вернешься в Маян, — он разрушил ее надежды.

Се Хунхуа закусила губу. Этот мужчина слишком деспотичен! — Даже если я не вернусь, я не могу продолжать ехать с вами в одной колеснице! Я требую, чтобы меня пересадили! — возмущенно сказала она.

Его лицо выражало крайнее раздражение, он совершенно не обращал внимания на ее гнев. — Я отклоняю твою просьбу.

— Вы! — задохнулась она от возмущения.

— Я скажу прямо: неважно, сколько тебе лет и кем ты мне приходишься. Я хочу тебя, и ты будешь моей.

— Вы хотите меня? — она была ошеломлена.

— Да, я хочу тебя! Только тебя! — твердо сказал он.

Она открыла рот от удивления. — Вы шутите?

Его улыбка была пугающей. Она вздрогнула и опустила голову, не смея смотреть на него.

— Надеюсь, это шутка… Надеюсь… — пробормотала она.

Наньгун Цэ поднял ее подбородок и посмотрел ей прямо в глаза своим пронзительным взглядом. — Слушай внимательно: ты — моя женщина, и тебе не нужно обращать внимания на то, что говорят другие. Если кто-то будет недоволен, скажи мне, и я отрежу ему язык!

Его слова звучали зловеще.

У нее перехватило дыхание, она застыла на месте, не зная, что ответить. Она никак не могла понять, почему он выбрал ее?!

— Вы… Вы не можете… У меня есть жених, — вспомнила она.

— Жених?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Императорский дар (1)

Настройки


Сообщение