Глава 2: Новая жизнь в другом мире (Часть 2)

Ли Сяои нахмурилась и посмотрела на Сяо Юйюя. Этот принц был настоящей головной болью, ни минуты покоя. Повернув голову, она заметила каменную статую. Взгляд ее скользнул в сторону — в трех метрах стояла еще одна. Она обернулась и увидела еще две статуи на таком же расстоянии друг от друга. Все эти дни она приходила сюда, погруженная в свои мысли, и никогда не обращала внимания на окружение. Теперь же, подняв голову… она была поражена!

— Очнулась наконец? — сказал Сяо Юйюй, заметив, что она снова задумалась. — Неужели ты столько раз была здесь и не видела этих статуй?

— Не видела, — рассеянно ответила Ли Сяои.

У Сяо Юйюя дрогнула рука, и веер чуть не выпал. Он посмотрел на небо, потом на нее, не зная, что сказать. Как можно быть такой… непроницательной? Неужели она все, что ей неинтересно, просто… не замечает?

На этот раз он угадал. Ли Сяои именно такой и была: все, что не привлекало ее внимания, будь то люди или вещи, она полностью игнорировала.

Не обращая внимания на вздохи принца, Ли Сяои внимательно рассматривала статуи. Это были изображения мифических существ древности, которых позже стали называть четырьмя духами или четырьмя богами. Но как они могли оказаться здесь? Разве в этом мире не отрицают существование духов? Тогда зачем ставить статуи божественных стражей?

— Это стражи, — пояснил Сяо Юйюй, решив, что ей просто любопытно. — Их высекли из камня по образцу маленьких деревянных фигурок, оставленных генералом-прародителем.

Опять этот генерал-прародитель! Почему все странности связаны с ним? Ли Сяои посмотрела на принца, потом снова на статуи. — Это легендарные Четыре Бога. На востоке — Лазурный Дракон и Черная Черепаха. На западе — Феникс и Цилин. Они представляют собой чешуйчатых (дракон), панцирных (черепаха), пернатых (феникс) и зверей (цилин), — сказала она и, бросив последний взгляд на статуи, пошла прочь.

— Какие Четыре Бога? Лазурный Дракон, Черная Черепаха, Феникс, Цилин? Чешуйчатые, панцирные, пернатые, звери? — Что все это значит? Почему она говорит так отрывисто и непонятно? Сяо Юйюй хотел было спросить, но она уже исчезла.

Он поспешил за ней и, столкнувшись с возвращающейся Сиву, спросил: — Отец тебя звал? Что-то случилось?

— Император просто спросил о принцессе, — холодно ответила Сиву и, увидев Ли Сяои, последовала за ней. У нее был долг защищать принцессу, и ей некогда было болтать.

Сяо Юйюй догнал Сиву и, идя рядом, с привычной улыбкой спросил: — Надеюсь, ты не сказала ничего лишнего? — Эта Сиву… вечно такая холодная, говорит всегда прямо, не умеет смягчать углы.

— Я не понимаю, что шестой принц подразумевает под «лишним», — ответила Сиву, не глядя на него, держась прямо и не отставая от Ли Сяои. Она шла в пяти шагах позади девушки в белом платье с лиловой юбкой, с фиолетовой лентой в волосах, заколотых нефритовой шпилькой.

— Я имею в виду… ты не рассказывала о нас с Ичжу? — Сяо Юйюй чувствовал, что эти служанка и госпожа сведут его с ума. Одна — загадочная, другая — ледяная, ни одной нормальной.

— Рассказала, — холодно ответила Сиву, глядя вперед. Император спрашивал, и она ответила честно. Иначе это было бы обманом государя, а ей, хоть и скучно во дворце, жить все же хотелось.

— Ты рассказала? И что именно ты рассказала? — улыбка Сяо Юйюя начала таять. Что за люди? Он вздохнул.

— Я рассказала о рисунке и о том, что происходило между вами и принцессой в последние дни, — все так же холодно ответила Сиву.

— Ты все рассказала?! — не скрывая волнения, спросил Сяо Юйюй, с досадой глядя на холодную красавицу.

— Да, — лаконично ответила Сиву.

Сяо Юйюй улыбнулся. Ну вот, теперь он опозорен. Вся его репутация разрушена этими двумя девчонками.

Ли Сяои шла, погруженная в свои мысли. Она не понимала, почему здесь появляются вещи, связанные с древним Китаем, и почему все они связаны с этим таинственным генералом-прародителем. Может, он тоже попал сюда из другого мира? Но как? И как с этим связаны пять элементов и четыре священных зверя?

А еще эта рукописная «Книга песен», написанная древним шрифтом сяочжуань. Все остальные тексты здесь написаны современными иероглифами. И никто здесь не знает сяочжуань, все знают только современное письмо. Все это было слишком странно… Она чувствовала, что что-то не так, но не могла понять, что именно.

— Приветствую шестого принца… принцессу Мэн… Мэнлин! — Вот не везет! Как назло, нарвался на эту дьяволицу! Теперь мне конец.

Сяо Юйюй поднял голову и с улыбкой сказал: — А, это вы, господин Вэнь! Вы… ах да, вы же пришли навестить мою невестку?

— Д-да, я пришел навестить супругу наследного принца, — торопливо ответил господин Вэнь, вытирая пот со лба.

— Тогда не буду вас задерживать, — сказал Сяо Юйюй. Он сразу понял, что господин Вэнь боится попасться под горячую руку принцессы.

— Благодарю вас, шестой принц, — с благодарностью посмотрел на него господин Вэнь и поспешно удалился.

Ли Сяои с недоумением наблюдала, как господин Вэнь убегает, словно за ним гонятся демоны, и покачала головой. Похоже, у прежней хозяйки этого тела была неважная репутация. Она передала книги Сиву, оставив себе только «Книгу песен», и пошла дальше, читая.

— Ты и правда можешь это читать? — спросил Сяо Юйюй, догнав ее и заглядывая в книгу.

— Мгм, — безразлично отозвалась Ли Сяои, не поднимая головы.

— И о чем там написано? — поинтересовался Сяо Юйюй. Он долго изучал эту книгу, но так и не понял ее содержания. Неужели эта девчонка знает?

— Стихи, — с некоторым презрением ответила Ли Сяои. Она же сказала ему, что это «Книга песен». Какой глупый вопрос!

— Какие стихи? Как их читать? — не унимался Сяо Юйюй. Он же не дурак, «Книга песен» — значит, стихи. А что еще там может быть?

— Без комментариев, — отрезала Ли Сяои, не желая больше разговаривать с этим надоедливым принцем.

— Похоже, ты и сама не знаешь, — поддел ее Сяо Юйюй.

— Мне все равно, — спокойно ответила Ли Сяои. Она не поддавалась на такие провокации.

— Ты… — Сяо Юйюй готов был пасть ниц. Как можно быть такой невыносимой и при этом оставаться такой спокойной?!

— У меня все хорошо, — сказала Ли Сяои, продолжая читать.

— А у меня — нет, — пробурчал Сяо Юйюй.

— Тебе действительно нехорошо. Тебе бы в лечебницу, — все так же спокойно сказала Ли Сяои. Так и есть, это полная «Книга песен». Кто-то очень странный переписал ее древним шрифтом.

— Что это за место? — спросил Сяо Юйюй, предчувствуя неладное.

— Там держат сумасшедших, — не поднимая головы, ответила Ли Сяои.

— Ты… сама дурочка! — разозлился Сяо Юйюй.

Они продолжали препираться, один — закипая от злости, другая — спокойно читая. Сиву шла следом с книгами в руках, качая головой. Они ее просто убивали!

Вскоре они подошли к бамбуковой аллее, ведущей к резиденции Ичжу. Ли Сяои подняла голову, и на ее губах появилась легкая улыбка. Какое чудесное место. Невольно она продекламировала: «Десять чжанов бамбуковой аллеи, листва скрывает от солнца. Окруженная зеленью, вдыхаю аромат». Затем она закрыла книгу и направилась к резиденции.

— Что?! — воскликнул Сяо Юйюй. Неужели это его глупая сестренка? Откуда у нее вдруг такой поэтический дар?

— Просто мысли вслух, — махнула рукой Ли Сяои и скрылась за дверью.

Сиву молча последовала за ней.

Сяо Юйюй погладил подбородок. Это точно его сестра? Почему она кажется такой чужой? Если бы не то, что он наблюдал за ее переменами последние дни, и не тот рисунок, который она ему подарила, он бы решил, что ее подменили. Размышляя, он тоже направился к резиденции Ичжу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Новая жизнь в другом мире (Часть 2)

Настройки


Сообщение