Глава 1: Искажение времени и пространства. Обмен душами (Часть 8)

Сяо Юйюй поднял руку, останавливая Чэньлу.

— Ладно, Чэньлу, сделай так, как хочет Ичжу.

Чэньлу послушно кивнула, хоть и не понимала, что происходит. Раньше принцесса всегда ярко красилась, ее волосы были украшены множеством золотых шпилек и нефритовых заколок, а ее властный вид пугал всех вокруг. Почему же сегодня, проснувшись, она вдруг стала такой… скромной? Чэньлу никак не могла взять в толк.

Ли Сяои покачала головой, не чувствуя никакого дискомфорта. Она подошла к круглому столу из красного дерева и, сев на резной табурет, взяла чашку с кашей и начала есть. Каша была очень вкусной! Раньше она слышала, что во дворце работают лучшие повара в мире, и, похоже, это была правда!

Глядя на то, с каким аппетитом ест девушка, Сяо Юйюй вдруг почувствовал голод.

Ли Сяои услышала странный звук и, повернувшись, увидела его.

— Ты голоден? Тебе стоит отдохнуть, переодеться и умыться. Со мной все в порядке. Если ты волнуешься… пусть она останется со мной. Так ты будешь спокоен? — Ли Сяои не знала всех подробностей, но догадывалась, в чем дело.

Та Ичжу покончила с собой, а она сама умерла от болезни. Возможно, поэтому их души и поменялись местами. А может быть, была еще какая-то причина, о которой она не знала?

Как бы то ни было, сейчас она вряд ли найдет ответы на свои вопросы. А этот мужчина… единственный, кто вызывал у нее чувство какой-то смутной знакомости с момента ее пробуждения, беспокоился, что она тоже попытается покончить с собой, поэтому не отходил от нее ни на шаг. Со стороны виднее. Возможно, дедушка был прав, и она действительно сторонний наблюдатель, поэтому так ясно видит ситуацию.

Сяо Юйюй был крайне удивлен. Неужели после попытки самоубийства эта девушка вдруг поумнела и научилась читать мысли?

Ли Сяои посмотрела на него и, покачав головой, сказала:

— Со мной ничего не случится, не волнуйся. Я совершенно спокойна. Вот, еще одна пришла. Пусть они обе не спускают с меня глаз. Чего тебе еще бояться? Если ты сейчас же не пойдешь умываться, то скоро начнешь дурно пахнуть.

Сказав это, она снова опустила голову и продолжила есть кашу.

— Пф-ф-ф… — Чэньлу не выдержала и, отвернувшись, закрыла лицо руками, пытаясь сдержать смех. Ну и остренький язычок у принцессы!

Сиву, которая принесла лекарство, слегка нахмурилась. Что здесь происходит? У Чэньлу щеки пылают, а лицо шестого принца потемнело. Она подошла к столу.

— Принцесса, это лекарство, которое прописал вам придворный лекарь Ли.

Когда Ли Сяои доела кашу, Чэньлу убрала чашку и налила ей чаю. Девушка сделала глоток, прополоскала рот, и Чэньлу забрала чашку. Тогда Ли Сяои взяла у Сиву лекарство и, помешивая его ложкой, подумала, что, похоже, здесь не знают, что лекарства нельзя принимать сразу после еды.

— Следите за ней, ни на шаг не отходите, пока я не вернусь. Если с принцессой что-нибудь случится, вас накажут по всей строгости дворцового закона, — сказал Сяо Юйюй и вышел из комнаты. Если он останется здесь еще хоть на минуту, эта девчонка доведет его до белого каления.

— Слушаемся, — ответили Чэньлу и Сиву, опускаясь на колени. Они понимали, что уже допустили ошибку, позволив принцессе пострадать, и если с ней снова что-то случится, им останется только умереть, чтобы искупить свою вину.

Ли Сяои покачала головой. В древние времена человеческая жизнь ничего не стоила! А императорская семья вообще не считалась с людьми. Она вздохнула.

— Встаньте. — Неужели им удобно стоять на коленях? Зачем продолжать клянчить прощение, когда виновник уже ушел?

Служанки поднялись и встали за ее спиной с серьезными лицами. Чэньлу больше не смеялась.

Ли Сяои, подперев щеку рукой, продолжала помешивать лекарство, рассеянно глядя на птиц, которые играли на ветвях дерева за окном. Через некоторое время холодный голос Сиву вывел ее из задумчивости.

— Принцесса, лекарство остыло.

— А? — Ли Сяои вздрогнула. Какой ледяной голос! Она посмотрела на холодную красавицу Сиву, потом отложила ложку, взяла чашку и залпом выпила лекарство. Фу, какая горечь! Она невольно нахмурилась. Надо было выпить его, пока оно было теплым.

— Принцесса, — Чэньлу протянула ей чашку с чаем, чтобы прополоскать рот.

Сделав глоток чая, Ли Сяои сказала:

— Приготовьте, пожалуйста, кисть, тушь, бумагу и тушечницу. Я хочу прогуляться. — Судя по солнцу, сейчас должно быть около полудня или часа дня. Сказав это, она встала и вышла из комнаты.

— Ты приготовь все необходимое для письма, а я пойду за принцессой, — сказала Сиву и поспешила следом.

— Понятно… опять я, всегда я… — пробормотала Чэньлу, убирая со стола чашки и тарелки.

Спустившись вниз, Ли Сяои осмотрелась. Обстановка в комнате была простой, но изысканной, мебель — лаконичной, но дорогой. Легкие шелковые занавеси придавали помещению утонченность, а аромат редких орхидей наполнял воздух.

Выйдя за дверь, Ли Сяои увидела небольшой круглый пруд, выложенный из зеленого камня. В чистой воде плавали лотосы, их аромат разносился легким ветерком.

Пройдя мимо пруда, она вышла во двор и невольно ахнула. Сколько здесь бамбука! В каждом цветнике росли густые заросли зеленого бамбука, а рядом с ними цвели кусты хризантем. Какая красота!

Интересно, кто придумал посадить здесь эти изящные растения? Хотя, постойте… хризантемы только начинают распускаться, лотосы цветут, а как же орхидеи? Почему они тоже цветут? Если сейчас осень, то как могут цвести орхидеи? Ах да, она вспомнила, что есть осенние сорта орхидей.

Дедушка рассказывал ей про осеннюю орхидею, или цзяньлань. Это очень красивый, нежный и изящный цветок.

Сиву наблюдала за принцессой, которая сидела в беседке, подперев щеку рукой. Она то хмурилась, то улыбалась, словно о чем-то размышляя.

Чэньлу подошла с подносом в руках, слегка толкнула Сиву локтем и спросила:

— Что с принцессой?

— Не знаю, — холодно ответила Сиву. Дела хозяйки ее не касались. Ее долг — защищать принцессу, а не болтать.

Чэньлу закатила глаза. Разговаривать с Сиву было все равно что с каменной стеной. Как же ей не повезло! Какая скука! Она почувствовала себя несчастной.

— Принцесса, вот ваши принадлежности для письма, — сказала Чэньлу, ставя поднос на стол.

— А? Ах, да, — Ли Сяои, словно очнувшись от сна, развернула лист бумаги, разложила его на столе и придавила пресс-папье. Чэньлу начала растирать тушь, с любопытством поглядывая на принцессу. Раньше принцесса не любила писать. Зачем же ей понадобились эти принадлежности?

Ли Сяои взяла кисть, обмакнула ее в тушь и, наклонившись, начала рисовать. Она не знала, сколько всего существует видов орхидей. Раньше она думала, что орхидеи цветут только весной, но после того, как дедушка рассказал ей про цзяньлань, она узнала, что есть орхидеи, которые цветут осенью, а также летом и зимой. Почему-то ей вдруг захотелось нарисовать орхидею. Возможно, потому, что она скучала по дому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Искажение времени и пространства. Обмен душами (Часть 8)

Настройки


Сообщение