Глава 14

— Я потратила всё жалованье, которое управляющий Юй мне сегодня добавил.

— Да.

— Госпожа Цзин, неужели вы хотите купить ещё что-то? Вы и так купили мне столько всего. Неужели вы хотите потратить всё жалованье? — Синь Лэ подняла руки, полные покупок, показывая, что им уже достаточно.

— В резиденции деньги не нужны, а раз уж мы выбрались в город, почему бы не потратить всё? Может, сшить тебе новое платье? — глядя на магазин тканей напротив, Цзин Мулин вдруг осенила эта мысль.

— Не нужно, правда не нужно, — Синь Лэ замотала головой. — Госпожа Цзин, давайте вернёмся. Я очень устала.

Видя, как страдальчески выглядит Синь Лэ, Цзин Мулин решила её пощадить. Она заметила, что та уже готова расплакаться. — Ладно, пойдём обратно.

Синь Лэ с облегчением вздохнула. Вчера у неё был ожог ноги, как же она столько ходит? Задумавшись, она не удержала один из свёртков, и он упал на землю. — Ой!

Цзин Мулин поняла, что у Синь Лэ действительно слишком много вещей. Она шагнула вперёд, чтобы поднять упавший свёрток, но её тут же сбил с ног спешащий прохожий. Не успела она отступить, как упала на землю. Перед падением прохожий наступил ей на ногу.

— Ай! — вскрикнула Цзин Мулин, падая на землю.

Хань Цзюньфэн понял, что сейчас столкнётся с кем-то, но было уже поздно. Он поспешил помочь подняться той, кого сбил с ног. — Госпожа, простите, вы не ушиблись?

— Госпожа Цзин, вы в порядке? Вам больно? — Синь Лэ подбежала к ней.

Хань Цзюньфэн помог Цзин Мулин подняться. — Очень больно, — сказала она, почувствовав резкую боль в ступне.

— Госпожа Цзин, он наступил вам на ногу? — спросила Синь Лэ, увидев, куда та показывает.

031 Просьба о встрече

Хань Цзюньфэн только сейчас понял, что столкнулся с наложницей Девятого принца, той самой… Цзин… Цзин Мулин, кажется.

— Госпожа Цзин, простите мою неосторожность. Мне очень жаль, — сказал Хань Цзюньфэн, поддерживая Цзин Мулин. — Я бы проводил вас до резиденции, но у меня срочное дело, и я, к сожалению, не могу…

Он не договорил, услышав тихое ворчание Синь Лэ: — Сбил человека и хочет уйти? Каким бы срочным ни было дело, нужно сначала исправить то, что натворил.

Хотя она и говорила тихо, Хань Цзюньфэн её услышал.

— Мне очень жаль, но… — сказал он, не зная, что делать.

— Кузен, что ты здесь делаешь? — раздался голос Ань Цзинцзы. Увидев, что он поддерживает Цзин Мулин, она изменилась в лице. Вчера эта женщина отказала ей, и это её очень задело. Хань Цзюньфэн объяснил: — Я случайно столкнулся с госпожой Цзин. Цзыэр, проводи госпожу Цзин до резиденции Девятого принца, хорошо? Мне нужно в дом Великого наставника.

— Я не буду её провожать! С какой стати? — Ань Цзинцзы сердито посмотрела на Цзин Мулин. — Упала и уже не может ходить? Какая неженка! Всего лишь наложница, а важничает больше, чем я, гэгэ.

Цзин Мулин не удостоила её взглядом и обратилась к Хань Цзюньфэну: — Господин Хань, если у вас есть дела, идите. Я сама доберусь.

— Но… — Судя по её виду, нога действительно сильно пострадала. Можно ли её оставлять одну? Но он с таким трудом узнал, что Великий наставник сейчас дома. Если он упустит этот шанс, ему придётся долго ждать следующего. — Не волнуйтесь, всё в порядке, — Цзин Мулин отстранилась от Хань Цзюньфэна. — Господин Хань, идите по своим делам, не теряйте времени.

— Ну хорошо. В другой раз я обязательно приду в резиденцию, чтобы извиниться. Сегодня у меня действительно важное дело, — сказал Хань Цзюньфэн, поклонился и ушёл.

Ань Цзинцзы бросила на Цзин Мулин презрительный взгляд и поспешила за Хань Цзюньфэном: — Кузен, ты идёшь к Хаожань Гэ? Не ходи, это пустая трата времени. Знаешь, он даже не хочет меня видеть! В этот раз он точно не станет нам помогать!

Хань Цзюньфэн нахмурился, но не остановился. — Нет, я должен ещё раз попробовать. Только он может спасти дядю. Надеюсь, он поможет нам ради прошлых чувств Ланьэр и Хаожаня.

Спасти дядю?! Цзин Мулин замерла. Что случилось с отцом?! — Господин Хань! — крикнула она.

Хань Цзюньфэн удивлённо обернулся: — Госпожа Цзин, что-то случилось?

— Вы не могли бы проводить меня до резиденции? — спросила она.

Хотя это была просьба, в её голосе слышалась мольба. Что она хочет ему сказать? Хань Цзюньфэн замялся: — Госпожа Цзин, у меня действительно важное дело. Если я опоздаю, то могу упустить свой шанс. Если вам что-то нужно, я приду к вам в резиденцию, как только закончу с делами, хорошо?

Цзин Мулин подумала и кивнула: — Тогда… я буду ждать вас в резиденции.

Хотя Хань Цзюньфэн был удивлен, он согласился: — Хорошо. Тогда я пойду.

— Господин Хань, обязательно приходите, — сказала Цзин Мулин, как бы напоминая.

— Обязательно, — ответил он и ушёл. Ань Цзинцзы подошла к Цзин Мулин: — Что тебе нужно от моего кузена?

Цзин Мулин не посмотрела на неё: — Синь Лэ, пойдём.

— Хорошо, — Синь Лэ подошла и поддержала Цзин Мулин.

032 Выполняя обещание

Ань Цзинцзы, которую никогда так не игнорировали, схватила Цзин Мулин за руку: — Да как ты смеешь быть такой грубой! Ты знаешь, кто я?! Я — гэгэ!

— Конечно, я знаю, что вы гэгэ. Гэгэ из дома князя Ань, — ответила Цзин Мулин. Как только на лице Ань Цзинцзы появилось самодовольное выражение, она добавила: — Но не моя гэгэ. И не моя госпожа. Я не обязана вам подчиняться.

— Ты!.. — Ань Цзинцзы побледнела, но тут же презрительно усмехнулась. — Что ты зазнаёшься? Ты всего лишь жалкая наложница Девятого принца. С твоей внешностью и положением ты так и останешься наложницей до конца своих дней. А вот я точно стану его женой.

Цзин Мулин не обратила внимания на её слова. Только оказавшись в другом теле, она поняла, что её сестра, которую она любила всю жизнь, была такой. Почему она не замечала этого раньше? — Гэгэ Ань, станете вы женой принца или нет — это ваше дело. Я пойду, — сказала Цзин Мулин и жестом показала Синь Лэ, чтобы та помогла ей уйти.

Чёрт возьми! Ань Цзинцзы топнула ногой. Эта женщина такая наглая! Она совсем не ставит её в грош. Ну ничего, однажды она её сломает, будет жестоко мучить, покажет ей, где её место.

— Синь Лэ, ты что-то хотела сказать? — спросила Цзин Мулин, заметив, что та хочет что-то сказать, но не решается.

— Госпожа Цзин, кажется, вы очень не любите гэгэ Цзинцзы и господина Тана, — сказала Синь Лэ. Когда на следующий день по резиденции разнеслась новость о её ожоге, она убедилась в своих догадках. И только что госпожа Цзин тоже вела себя очень холодно с ними. Цзин Мулин горько усмехнулась. Не любить? Это была ненависть. Глубокая, до мозга костей. Она мечтала разорвать их на части, заставить их испытать ту боль, которую чувствовала сама. Но сейчас она всего лишь наложница. Бессильная наложница. Не услышав ответа, Синь Лэ промолчала.

Вернувшись в резиденцию, Цзин Мулин дождалась, пока Синь Лэ обработает её рану, и стала ждать Хань Цзюньфэна. Она прождала его до самого вечера.

— Синь Лэ, сходи к воротам и спроси, не приходил ли господин Хань. Может, его не пустили? — с беспокойством сказала Цзин Мулин.

Синь Лэ вздохнула. Это уже десятый раз за сегодня. Даже стражники у ворот стали на неё косо смотреть. — Служанка сейчас же пойдёт.

Но не успела она дойти до ворот, как Юй Тай привел Хань Цзюньфэна. — Госпожа Цзин, господин Хань просил о встрече, и я привел его к вам.

— Спасибо, управляющий Юй, — Цзин Мулин поспешила к ним. Затем она обратилась к Хань Цзюньфэну, на лице которого читалась усталость: — Господин Хань, я прождала вас весь день.

Эти слова прозвучали как-то двусмысленно. Даже Хань Цзюньфэн это почувствовал.

— У меня есть дела, прошу меня извинить, — сказал Юй Тай.

— Угу, — Цзин Мулин повернулась к Синь Лэ: — Синь Лэ, приготовь чай. И… приготовь улун. Господин Хань любит только зелёные листочки из сердцевины.

— Слушаюсь.

Когда Синь Лэ ушла, Цзин Мулин обернулась и увидела удивлённый взгляд Хань Цзюньфэна.

Она поняла, что невольно показала, как хорошо его знает. — Я знала, что господин Хань придёт, поэтому заранее узнала, какой чай вы предпочитаете.

Хань Цзюньфэн ничего не ответил и спросил: — Госпожа Цзин, зачем вы просили меня прийти? И… я принёс вам мазь для ноги. Ещё раз прошу прощения за то, что случилось утром.

— С моей ногой всё в порядке. Просто я хотела кое-что у вас спросить. Надеюсь, вы ответите честно, — сказала Цзин Мулин, немного волнуясь.

Хань Цзюньфэн никак не мог понять, что связывает его с этой женщиной, и о чём она хочет спросить. — Я отвечу на все ваши вопросы, если смогу.

033 Князя Ань подставили

— Что случилось с князем Ань? — прямо спросила Цзин Мулин.

Хань Цзюньфэн опешил. Он не ожидал такого вопроса. — Это…

— У князя Ань какие-то проблемы? Простите, сегодня на рынке я случайно услышала ваш разговор с гэгэ Цзинцзы. Что случилось с князем Ань? Почему вы сказали, что хотите его спасти? — быстро спросила Цзин Мулин.

Хань Цзюньфэн был очень удивлён: — У дяди действительно проблемы. Но… госпожа Цзин, не могли бы вы сказать, почему вы так интересуетесь делами дяди?

— Я… — Сейчас она Цзин Мулин, какой предлог ей придумать? Подумав, она сказала: — Я хочу позаботиться об отце гэгэ Цзинлань. Сделать то, что не может она.

— Ты знала Цзинлань? — Хань Цзюньфэн был взволнован. — Почему я никогда…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение