Глава 10

— …неважно, сколько дочерей, Ланьэр была единственной и неповторимой.

Князь Цинь хотел что-то ответить, но тут к столу подошёл Девятый принц: — О чём это вы так оживлённо беседуете?

— Ни о чём особенном, Ваше Высочество, — поспешно ответил князь Цинь с заискивающей улыбкой. — Просто сегодня все в хорошем настроении. Я решил выпить с князем Ань.

— Да? — Мужун Сяо посмотрел на Ань Чжэнвэя, чьё лицо было бледным. Было очевидно, что тот больше не может пить. Подходя к столу, он видел, что здесь происходило. Этот князь Цинь — подлый человек. Он так враждебно относится к князю Ань, должно быть, потому, что тот отказался участвовать в его грязных делах. Мужун Сяо не был знаком с князем Ань, тот не принадлежал ни к одной партии, был честным и благородным человеком, который всегда поступал по совести. Хотя Мужун Сяо и пытался привлечь его на свою сторону, после неудачи он проникся к нему уважением. Редко встретишь в чиновничьих кругах человека, равнодушного к власти и богатству.

— Я пришёл пригласить князя Ань за главный стол. Если вы уже закончили пить, могу я его увести? Боюсь, отец тоже ждёт, — на самом деле у него не было такого намерения, но он знал, что князь Ань — человек честный и справедливый, и у него немало врагов. А в чиновничьих кругах слишком много тех, кто готов «добить упавшего». Сейчас таких, как князь Цинь, было немало, и лучше держать князя Ань поближе к себе, чтобы эти люди не слишком зазнавались.

— Конечно, конечно, мы уже закончили, — поспешно ответил князь Цинь.

— Тогда, князь Ань, прошу вас пройти со мной за главный стол, — вежливо пригласил Мужун Сяо. Ань Чжэнвэй с благодарностью кивнул и последовал за ним.

Хань Цзюньфэн кивнул Мужун Сяо в знак благодарности. Он не знал, почему Девятый принц решил им помочь, но был очень благодарен. В такой момент тот, на кого он собирался опереться, защитил его отца, защитил тех, кого он сам не мог защитить. Сердце Хань Цзюньфэна, сам того не осознавая, наполнилось благодарностью. Он решил вложить всю душу в своё выступление, искренне поздравить принца с днём рождения, просто как Цзин Мулин, не ожидая ничего взамен.

022 День рождения. Подарки наложниц

— Итак, госпожи, настало время преподнести ваши подарки, — сказала матушка Ли и повела девушек, готовых к выступлению.

— Госпожа Цзин, начните вы, — сказала она. Хотя ей и нравилась эта девушка, её наряд был слишком простым. Если остальные выступят первыми, её выступление покажется совсем блеклым.

— Почему она должна выступать первой? — недовольно спросила госпожа Юйэр. — Она только недавно стала наложницей, по правилам, она должна выступать последней. Матушка, вы всего лишь матушка, не нужно так явно проявлять свою благосклонность. Что она вам пообещала?

Матушка Ли хотела что-то ответить, но Цзин Мулин опередила её: — Пусть тогда начнут остальные госпожи.

— Хмф, тогда я пойду первая, — высокомерно сказала госпожа Юйэр.

— Какая дерзкая девчонка, — пробормотала матушка Ли. Даже Юй Тай и Фан Цзюэ относились к ней с уважением.

— Матушка Ли, спасибо за вашу доброту, но не стоит за меня волноваться. Я… — На лице Цзин Мулин появилась уверенная улыбка. — …сегодня буду самой лучшей.

Матушка Ли была поражена. Такая уверенность в себе не свойственна наложнице.

Мужун Сяо скучающе наблюдал за выступлениями наложниц. Песни, танцы… Эти соблазнительные танцы были ему не по вкусу. Все эти ярко накрашенные женщины вызывали у него лишь отвращение. Юй Тай говорил, что он охладел к своим наложницам. Но разве это его вина? Все они были такими вульгарными, что он не мог на них смотреть, не то что прикасаться.

Мужун Сяо нахмурился. Юй Тай подошёл к нему и тихо спросил: — Ваше Высочество, что-то не так?

— Сколько их ещё осталось? Уже семь выступили, когда же это кончится? У меня что, так много наложниц? Почему мне кажется, что я их раньше не видел? — Он зря тратил время.

Юй Тай закатил глаза. Где ещё найдёшь такого господина? Видя его недовольство, он с улыбкой сказал: — Осталось ещё одно выступление. Та, которую вы недавно приняли.

Мужун Сяо нетерпеливо кивнул: — Завтра же избавьтесь от нескольких. Если на следующем дне рождения мне придётся смотреть столько выступлений, я с ума сойду.

— Слушаюсь. Тогда, Ваше Высочество, посмотрите последнее выступление, — сказал Юй Тай, про себя проклиная всё на свете. Он чувствовал себя не управляющим, а нянькой.

Последней выступала Цзин Мулин. Слуги принесли подставку в форме лотоса. Все удивились. Остальным наложницам приносили музыкальные инструменты, зачем же ей лотос? Прежде чем гости успели что-либо понять, заиграла музыка. Была слышна только мелодия, но самой исполнительницы не было видно. Когда все начали перешёптываться, с потолка спустилась белая вуаль и опустилась на лотос. Затем, словно сотканная из снега, на лотос ступила девушка. Вместе с музыкой она начала танцевать. Её движения были изящны и грациозны, завораживая всех присутствующих. Её танец был таким чарующим, а её внезапное появление, словно она спустилась с небес, не касаясь земли, заставило всех поверить, что перед ними настоящая небесная фея.

Когда музыка стихла и Цзин Мулин сошла с лотоса, она воскликнула: — Желаю Вашему Высочеству счастливого дня рождения! Пусть каждый год будет таким же радостным! — Только тогда все очнулись от изумления, и раздались бурные аплодисменты.

Цзин Мулин, с улыбкой на губах, посмотрела в сторону Ань Цзинцзы и Тан Хаоцина. Увидев их бледные лица, она почувствовала удовлетворение.

Ань Цзинцзы не могла поверить своим глазам. Как… как это возможно? Это был танец, который они с сестрой недавно поставили и никому не показывали. Сестра придумала использовать невидимые нити, чтобы создать ощущение, будто танцовщица парит в воздухе, словно фея, спустившаяся с небес. Но… как… как эта наложница?.. Танец был точь-в-точь таким же, как у сестры. Но о нём знали только они трое. Не может быть такого совпадения. Она беспомощно посмотрела на Тан Хаоцина. На его бледном лице тоже читалось недоверие.

Она так похожа на Ланьэр… Такая же неприступная… такая же недосягаемая…

Хань Цзюньфэн решил, что он точно пьян. Почему он второй раз за сегодня видит в ком-то черты своей кузины?

— Прекрасный танец! Я словно увидел настоящую фею, — сказал император. Хотя эта маленькая наложница не была самой красивой, её глаза сияли, а главное — в ней чувствовалось благородство.

— Неплохо, — согласился Мужун Сяо. — Встань и получи свою награду.

— Благодарю Ваше Высочество, — ответила Цзин Мулин и удалилась.

023 День рождения. Подарок Цзин Мулин

— Не ожидала, что в резиденции Девятого принца есть такая красавица, — с улыбкой сказала Цзинь Я. — Я тоже подумала, что это небесная фея спустилась на землю.

— Госпожа Цзинь слишком добра, — скромно ответил Мужун Сяо. — Это всего лишь служанка.

— Всего лишь служанка? — сказал Мужун Бинтянь. — Боюсь, в моём гареме найдется немного таких, кто сравнится с этой «служанкой».

— Отец шутит.

Цзинь Я надула губки: — Ваше Величество, неужели и я не могу с ней сравниться?

Император рассмеялся и обнял её за плечи: — Не будь такой мелочной. Как ты можешь сравнивать себя с ней? Ты — моя любимая наложница, и только этим она тебе уже уступает.

Цзинь Я расплылась в сладкой улыбке.

Мужун Сяо лишь слегка улыбнулся и промолчал.

Когда пир закончился, император и гости разъехались. Была уже глубокая ночь.

— Остальное оставьте на нас, — сказал Мужун Сяо, лицо которого выражало усталость. — Я пойду отдохну.

Юй Тай и Фан Цзюэ кивнули, про себя вздохнув. Его Высочество редко уставал. Неужели он до сих пор не отпустил прошлое? Привести свою наложницу на день рождения сына, зная о её прошлых отношениях с ним… Что задумал император? Говорят, что мысли императора неисповедимы, и это действительно так.

Когда Мужун Сяо вернулся в свои покои, он увидел у двери женскую фигуру. Кто это может быть так поздно? Подойдя ближе, он узнал Цзин Мулин, которая сегодня поразила всех своим танцем. — Что ты здесь делаешь? — Пришла за наградой?

Цзин Мулин слегка поклонилась: — Приветствую Ваше Высочество. — Она достала из рукава мешочек с благовониями, а из него — деревянную фигурку дракона. Дерево было ещё влажным, видимо, она вырезала её совсем недавно. С искренним выражением лица Цзин Мулин протянула дракона Мужун Сяо: — Ваше Высочество, это мой подарок вам на день рождения. Ваш знак зодиака — дракон, поэтому я вырезала дракона из дерева. Я знаю, что эта вещь ничего не стоит, но моя мать всегда говорила, что подарок, сделанный своими руками, бесценен. Надеюсь, Ваше Высочество не откажется принять его.

— Сделанный своими руками? — Мужун Сяо посмотрел на деревянную фигурку, но не взял её.

Цзин Мулин смутилась. Она вырезала дракона в благодарность за то, что он помог её отцу. Но теперь ей казалось, что дарить деревянную фигурку принцу — это слишком жалкий подарок. — Я хотела сделать вам подарок, но у вас есть всё. А то, чего у вас нет, я не могу себе позволить. Поэтому…

— Ты уже подарила мне танец, — спокойно сказал Мужун Сяо.

— Танец был подарком от наложницы, а это — подарок от Цзин Мулин. От просто Цзин Мулин. Искренний, — сказала Цзин Мулин, глядя на Мужун Сяо.

От просто Цзин Мулин? Искренний? С тех пор как в десять лет его мать вышила для него мешочек, никто не делал для него подарков своими руками. Все дарили ему дорогие и редкие вещи, но ни один подарок не был сделан своими руками, ни один не был искренним.

Мужун Сяо заметил забинтованный средний палец на левой руке Цзин Мулин и взял её за руку: — Ты поранилась, когда вырезала его?

Хотя она уже стала его женщиной, это прикосновение заставило её сердце затрепетать. Тепло его руки разлилось по всему её телу.

Цзин Мулин попыталась скрыть своё волнение: — Я давно не вырезала ничего из дерева, немного отвыкла.

Ледяное сердце Мужун Сяо словно озарил луч солнца…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение