Глава 11

… словно таял, но площадь таяния была слишком мала, и он сам этого не заметил.

Он взял деревянного дракона. Честно говоря, это был самый нелепый подарок, который он когда-либо получал. Дракон был вырезан довольно искусно, но это был всего лишь кусок обычного дерева. Дерево… На день рождения он получил кусок дерева.

Но, как ни странно, этот кусок дерева казался ему более ценным, чем ночная жемчужина.

024 Чего же ты хочешь?

— Ваше Высочество… — Цзин Мулин почувствовала, как её сердце забилось чаще. Его глубокий взгляд словно затягивал её в бездну.

Мужун Сяо резко схватил её за запястье, в его голосе послышался гнев: — Говори, чего ты хочешь добиться? Зачем ты так старалась? Что ты задумала? — Он не хотел больше играть с ней в игры, у него не было терпения наблюдать за её уловками.

— Я… я просто хотела подарить Вашему Высочеству подарок на день рождения, — ответила Цзин Мулин. На этот раз она была искренна.

— Подарок на день рождения? — Мужун Сяо презрительно посмотрел на деревянную фигурку. — Ты считаешь, что это можно назвать подарком? Цзин Мулин, чего ты хочешь на самом деле? Что ты хочешь получить? Власть? Влияние? Неиссякаемые богатства и роскошную жизнь? — Его хватка усилилась.

На этот раз она действительно просто хотела сделать подарок. — Этот деревянный дракон… я не хотела ничего получить взамен. Я просто… просто хотела сделать подарок на день рождения. — Потому что он помог её отцу, когда тот был в отчаянии. Потому что он защитил его, когда она сама не могла этого сделать.

Юй Тай и Фан Цзюэ, закончив с делами, пришли доложить о результатах, но увидели эту сцену.

— Эй, давно мы не видели на лице Его Высочества других выражений, кроме лисьей улыбки и каменного лица, — прошептал Фан Цзюэ на ухо Юй Таю.

Юй Тай закатил глаза: — Столько же, сколько не видел тебя.

— Но чем она разозлила Его Высочество? — поинтересовался Фан Цзюэ. — Эта женщина всегда была такой смышленой, не похоже, чтобы она могла сделать что-то, что ему не понравится. Ей нужно нечто большее, чем просто стать наложницей. Разозлив Его Высочество, она ничего не добьётся. Она должна это понимать. Или мы ошибаемся? Ей нужно не то, что мы думаем?

Юй Тай покачал головой: — Не знаю. Кроме господина, она — единственный человек, чьи мысли мне трудно понять.

— Пф, мысли господина и нам сложно понять. Но эта женщина действительно загадка. Знаешь, сегодня я проходил мимо цветника и случайно увидел её с её служанкой. Она расспрашивала о доме князя Ань. Странно, не правда ли? — Фан Цзюэ с интересом посмотрел на Цзин Мулин, чью руку сжимал Мужун Сяо.

Прежде чем Юй Тай успел что-либо спросить, Мужун Сяо оттолкнул Цзин Мулин: — Женщина, не пытайся меня обмануть. И впредь не говори мне о своих «искренних» подарках. Возвращайся туда, где тебе место!

— Служанка прощается, — Цзин Мулин поклонилась и, обернувшись, увидела Юй Тая и Фан Цзюэ. Она поклонилась им и ушла, чувствуя лёгкое разочарование. Она действительно слишком самонадеянна. Подарок, сделанный своими руками, бесценен — так считала только она.

— Ваше Высочество, всё готово. Подарки от гостей доставлены в сокровищницу. Хотите взглянуть на список? — спросил Юй Тай.

Мужун Сяо покачал головой: — Не нужно. Идите отдыхать, я тоже пойду. — С этими словами он направился в спальню.

— Хм? Ваше Высочество, что это у вас в руке? — спросил Фан Цзюэ.

Мужун Сяо только сейчас заметил, что всё это время сжимал в руке деревянную фигурку. Он посмотрел на неё и нахмурился: — Она сказала, что это подарок мне на день рождения. Сказала, что сама вырезала. Хмф, бесполезный кусок дерева. — Сказав это, он вошёл в спальню и закрыл за собой дверь.

— «Бесполезный кусок дерева», а сам сжимает его в руке. Эй, Юй Тай, как думаешь, чего хочет эта женщина? Что она задумала? — спросил Фан Цзюэ.

— Ваше Высочество сказал, что она сама его вырезала? — с беспокойством спросил Юй Тай.

— Сама? — Фан Цзюэ схватился за голову. — Кажется, я понял, почему Его Высочество рассердился. Эта женщина…

В её подарке была частичка искренности. Но Его Высочество нужна только верность. Наверное, поэтому он и рассердился. Искренность? Нынешний принц больше не верит в искренность.

Юй Тай вздохнул и направился к себе: — Я устал.

Фан Цзюэ посмотрел на дверь спальни Мужун Сяо. Неужели эта женщина другая? Неужели она станет второй Цзинь Я? Если она станет второй Цзинь Я, у неё нет шансов на успех.

025 Они пришли

В эту ночь Цзин Мулин спала очень чутко. После вчерашнего выступления те двое должны были что-то предпринять. Скоро они сами её найдут. Цзин Мулин улыбнулась. Приманка заброшена, осталось только дождаться, когда рыба клюнет.

На следующее утро, вскоре после пробуждения Цзин Мулин, к ней пришёл слуга: — Госпожа Цзин, к вам пришли гости. Управляющий Юй просит вас пройти в главный зал.

— О? Кто пришёл? — Быстрее, чем она ожидала. Похоже, она переоценила их.

— Гэгэ Цзинцзы из дома князя Ань и господин Тан Хаоцин, сын Великого наставника.

Цзин Мулин кивнула: — Хорошо, веди.

Когда она пришла в главный зал, Юй Тай как раз принимал гостей. Но увидев Цзин Мулин, они даже не успели отпить чай и поспешно поставили чашки на стол с серьёзным видом.

Юй Тай, заметив это, удивился, но не стал задавать вопросов.

— Служанка приветствует гэгэ и господина Тана. Я слышала, что вы хотели меня видеть. Что привело вас сюда?

Юй Тай заметил, что, хотя Цзин Мулин и поклонилась, в её глазах не было ни капли уважения, а скорее, отвращение? С каких пор у Цзин Мулин с ними такие отношения? Почему он ничего об этом не знает?

— Управляющий Юй, прошу прощения, — обратился к нему Тан Хаоцин. — Можем ли мы поговорить с госпожой Цзин наедине?

Юй Тай посмотрел на Цзин Мулин. Та ободряюще кивнула.

— Конечно, — ответил Юй Тай. — Если вам что-нибудь понадобится, позовите слугу.

Сказав это, он вместе со слугами вышел из зала. — Я никогда раньше не встречалась с вами, — холодно сказала Цзин Мулин. — Что привело вас ко мне?

Ань Цзинцзы, не в силах больше сдерживать любопытство, поспешно спросила: — Дело в том, что… я хотела спросить, кто научил тебя танцу, который ты исполняла вчера на дне рождения Девятого принца.

— Танцу? — Цзин Мулин сделала вид, что не понимает. — Почему гэгэ спрашивает об этом?

— Я… я… — Ань Цзинцзы быстро придумала отговорку. — Потому что вчерашний танец был таким прекрасным! Поэтому… поэтому я тоже хочу его выучить. Сегодня я привела с собой Хаоцин Гэ, чтобы попросить тебя познакомить нас с твоим учителем танцев. Я хочу у неё поучиться.

— Мы не хотели тебя беспокоить, — с улыбкой добавил Тан Хаоцин. — Но Цзыэр очень понравился этот танец, поэтому мы пришли.

Почему раньше она не замечала, как слаженно они лгут? Интересно, что из того, что они говорили, когда были вместе втроём, было правдой?

— Простите, но я ничем не могу вам помочь, — с сожалением сказала Цзин Мулин.

— Почему? — Ань Цзинцзы заметно заволновалась. Об этом танце знали только они трое. Неужели сестра научила кого-то ещё без их ведома? Но это не имело смысла. Однако эта женщина вчера действительно исполнила этот танец.

— Потому что меня никто не учил, — с улыбкой ответила Цзин Мулин.

— Не учил? — Тан Хаоцин нахмурился. — Ты хочешь сказать, что сама его придумала?

— Это невозможно! — выпалила Ань Цзинцзы.

Цзин Мулин пристально посмотрела на неё: — Почему невозможно?

Тан Хаоцин бросил на Ань Цзинцзы предостерегающий взгляд, призывая её успокоиться, а затем повернулся к Цзин Мулин: — Госпожа Цзин, вы, наверное, знаете, что у князя Ань была ещё одна дочь, гэгэ Цзинлань?

Цзин Мулин кивнула.

— Честно говоря, этот удивительный танец мы поставили втроём: я, Цзыэр и Цзинлань. Об этом знали только мы трое. Поэтому, увидев вчера ваше выступление, мы были очень удивлены. Не смейтесь над нами, но из-за тоски по ней, увидев этот танец, я чуть не принял вас за неё, — с горечью сказал Тан Хаоцин.

Цзин Мулин с отвращением смотрела на него. Тоска? Разве можно тосковать по тому, кого сам убил?

Она не хотела продолжать этот разговор. — Простите, но я не могу вам сказать.

Лицо Тан Хаоцина помрачнело: — Госпожа Цзин, почему вы не можете сказать? Мы просто хотим знать, кто вас научил.

— Возможно, вы не поверите, поэтому я не хотела говорить. Но раз вы настаиваете, я расскажу. Мне приснилась женщина в белом. Она танцевала этот танец. Снова и снова. Я не видела её лица, но знала, что она не причинит мне вреда. На день рождения Его Высочества я не знала, что исполнить, и решила выучить этот танец. Странно, но после того как я его выучила, этот сон больше не повторялся, — серьёзно сказала Цзин Мулин. В её словах не было ни капли лжи.

— Как такое возможно? — прошептала Ань Цзинцзы, не веря своим ушам. — Вы никогда не встречались, как она могла появиться в твоём сне? Она… как она могла научить тебя этому танцу?

Цзин Мулин покачала головой: — Этого я не знаю. Я так и не разглядела её лица. Только… в последний раз, перед тем как исчезнуть, она сказала мне кое-что…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение